<< 耶利米書 52:4 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    西底家九年、十月十日、巴比倫王尼布甲尼撒率其軍旅至耶路撒冷、在城之四圍、建營築壘以攻之、
  • 新标点和合本
    西底家背叛巴比伦王。他作王第九年十月初十日,巴比伦王尼布甲尼撒率领全军来攻击耶路撒冷,对城安营,四围筑垒攻城。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他作王第九年十月初十,巴比伦王尼布甲尼撒率领全军前来攻击耶路撒冷,对着城安营,四围筑堡垒攻城,
  • 和合本2010(神版-简体)
    他作王第九年十月初十,巴比伦王尼布甲尼撒率领全军前来攻击耶路撒冷,对着城安营,四围筑堡垒攻城,
  • 当代译本
    在他执政第九年十月十日,巴比伦王尼布甲尼撒率领全军攻打耶路撒冷,在城外扎营,修筑围城的高台。
  • 圣经新译本
    西底家作王第九年十月十日,巴比伦王尼布甲尼撒率领他的全军来攻打耶路撒冷;他们在城外安营,又在四周筑垒攻城。
  • 新標點和合本
    西底家背叛巴比倫王。他作王第九年十月初十日,巴比倫王尼布甲尼撒率領全軍來攻擊耶路撒冷,對城安營,四圍築壘攻城。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他作王第九年十月初十,巴比倫王尼布甲尼撒率領全軍前來攻擊耶路撒冷,對着城安營,四圍築堡壘攻城,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他作王第九年十月初十,巴比倫王尼布甲尼撒率領全軍前來攻擊耶路撒冷,對着城安營,四圍築堡壘攻城,
  • 當代譯本
    在他執政第九年十月十日,巴比倫王尼布甲尼撒率領全軍攻打耶路撒冷,在城外紮營,修築圍城的高臺。
  • 聖經新譯本
    西底家作王第九年十月十日,巴比倫王尼布甲尼撒率領他的全軍來攻打耶路撒冷;他們在城外安營,又在四周築壘攻城。
  • 呂振中譯本
    他作王第九年、十月十日、巴比倫王尼布甲尼撒來了,他和他的全軍來攻耶路撒冷,紮營攻城,四圍築壘攻打它。
  • 文理和合譯本
    西底家叛巴比倫王、九年十月十日、巴比倫王尼布甲尼撒、率其全軍至耶路撒冷、建營圍之、四周築壘以攻之、
  • 文理委辦譯本
    九年十月十日、巴比倫王尼布甲尼撒率師、至耶路撒冷、於其四周、建營築壘以攻擊、
  • New International Version
    So in the ninth year of Zedekiah’s reign, on the tenth day of the tenth month, Nebuchadnezzar king of Babylon marched against Jerusalem with his whole army. They encamped outside the city and built siege works all around it.
  • New International Reader's Version
    Nebuchadnezzar was the king of Babylon. He marched out against Jerusalem. All his armies went with him. It was in the ninth year of the rule of Zedekiah. It was on the tenth day of the tenth month. The armies set up camp outside the city. They set up ladders and built ramps and towers all around it.
  • English Standard Version
    And in the ninth year of his reign, in the tenth month, on the tenth day of the month, Nebuchadnezzar king of Babylon came with all his army against Jerusalem, and laid siege to it. And they built siegeworks all around it.
  • New Living Translation
    So on January 15, during the ninth year of Zedekiah’s reign, King Nebuchadnezzar of Babylon led his entire army against Jerusalem. They surrounded the city and built siege ramps against its walls.
  • Christian Standard Bible
    In the ninth year of Zedekiah’s reign, on the tenth day of the tenth month, King Nebuchadnezzar of Babylon advanced against Jerusalem with his entire army. They laid siege to the city and built a siege wall against it all around.
  • New American Standard Bible
    Now it came about in the ninth year of his reign, on the tenth day of the tenth month, that Nebuchadnezzar king of Babylon came, he and all his army, against Jerusalem, camped against it, and built a bulwark all around it.
  • New King James Version
    Now it came to pass in the ninth year of his reign, in the tenth month, on the tenth day of the month, that Nebuchadnezzar king of Babylon and all his army came against Jerusalem and encamped against it; and they built a siege wall against it all around.
  • American Standard Version
    And it came to pass in the ninth year of his reign, in the tenth month, in the tenth day of the month, that Nebuchadrezzar king of Babylon came, he and all his army, against Jerusalem, and encamped against it; and they built forts against it round about.
  • Holman Christian Standard Bible
    In the ninth year of Zedekiah’s reign, on the tenth day of the tenth month, King Nebuchadnezzar of Babylon advanced against Jerusalem with his entire army. They laid siege to the city and built a siege wall all around it.
  • King James Version
    And it came to pass in the ninth year of his reign, in the tenth month, in the tenth[ day] of the month,[ that] Nebuchadrezzar king of Babylon came, he and all his army, against Jerusalem, and pitched against it, and built forts against it round about.
  • New English Translation
    King Nebuchadnezzar of Babylon came against Jerusalem with his whole army and set up camp outside it. They built siege ramps all around it. He arrived on the tenth day of the tenth month in the ninth year that Zedekiah ruled over Judah.
  • World English Bible
    In the ninth year of his reign, in the tenth month, in the tenth day of the month, Nebuchadnezzar king of Babylon came, he and all his army, against Jerusalem, and encamped against it; and they built forts against it round about.

交叉引用

  • 耶利米書 39:1
    猶大王西底家九年十月、巴比倫王尼布甲尼撒、率其全軍至耶路撒冷、圍困之、
  • 撒迦利亞書 8:19
    萬有之主如是云、四月禁食之日、五月禁食之日、七月禁之日、十月禁食之日、將在猶大族中、變為歡樂欣喜之日、變為佳良之節期、惟爾當好真實與和平、
  • 以西結書 24:1-2
    約雅斤被擄後第九年、十月十日、主有言喻我曰、人子、爾當記錄此日、當此日巴比倫王至耶路撒冷以攻之、
  • 耶利米書 32:24
    今土壘已近於城以破之、城因鋒刃、饑饉、疫癘、將付於攻之之迦勒底人手、主言有應、為主所見、
  • 耶利米書 52:7
    於是城破、迦勒底人在城四圍、王與諸戰士由近王園兩城中之門、夜間出城而遁、望平原平原或作亞拉巴下同而走、
  • 以賽亞書 42:24-25
    誰使雅各遭攘奪、誰付以色列於刼掠者、豈非主乎、因我儕獲罪於主、不欲行主道、不聽從主之律法、故主以烈怒傾洩其上、使遇爭戰兇暴之事、火焚四周、火焚四周或作四周烈怒炎炎如火而猶不知、燬及其身、仍不以為念、
  • 路加福音 21:20
    爾見軍環耶路撒冷、則知其滅亡近矣、
  • 耶利米書 6:3-6
    牧人必驅其群畜至郇、在郇四周張幕、各在所據之處牧群、敵曰、當備戰攻城、我儕當興、乘午時前往而攻、惜哉、日已昃、日影已長、可夜間起、前往攻城、毀其宮殿、萬有之主如是云、爾曹當伐木築壘以攻耶路撒冷、此邑充以強暴、自當受災、
  • 申命記 28:52-57
    圍困爾於爾諸城中、在爾四境、使爾所恃高聳鞏固之城垣俱陷、敵必困爾於爾諸城中、在主所賜爾之全地、敵窘迫爾、爾被困受窘迫、甚至爾食子女之肉、己之所生、主爾之天主所賜爾者、敵以爾困於爾城中、爾受窘迫之時、爾中即最柔懦荏弱之人、因毫無所留、將食子女之肉、且怒視兄弟與所眷愛之妻、並所遺留之子女、不以所食子女之肉分給之、
  • 路加福音 19:43
    日將至、爾敵必築壘攻爾、四圍困爾、
  • 以西結書 21:22
    依所得之兆、右往耶路撒冷、設攻城之具、攻城之具或作羊頭鎚下同其口孔張、大聲號呼、欲行殺戮、設攻城之具以攻門、築壘建營、
  • 以西結書 4:1-7
    惟爾人子、當取磚置於爾前、以耶路撒冷城、圖刻於上、環攻其城、建臺、築壘、立營、四周備攻城之具攻城之具或作羊頭鎚以破之、爾亦取鐵鏊、置為鐵墻、在爾與城間、爾面向城以攻之、圍困甚迫、斯可為預兆、指以色列族、爾當左側以臥、負以色列族之罪愆、爾側臥日數幾何、爾負其罪愆日數幾何、我以彼獲罪之年數、為爾計以日數、爾負以色列族之罪愆、當歷三百九十日、其數既盈、爾當右側以臥、負猶大族之罪愆、歷四十日、我為爾以一日抵一年、爾當面向耶路撒冷、袒臂環攻、又預言城所將遇之事、
  • 利未記 26:25
    必降爾兵刃之災、討爾背約之罪、爾奔集於城中、必降瘟疫於爾間、付爾於敵手、
  • 以賽亞書 29:3
    我將四圍立營以圍爾、築壘以困爾、建樓以攻爾、
  • 列王紀下 25:1-27
    西底家九年、十月十日、巴比倫王尼布甲尼撒率其軍旅、至耶路撒冷、在城之四圍、建營築叠以攻之、城被圍困、至西底家王十一年、四月九日、城中之民絕糧、饑甚、於是城破、王與諸戰士、由近王園兩城中之門、夜逃遁、迦勒底人在城四圍、王由平原平原或作亞拉巴下同而走、迦勒底軍追王、在耶利歌平原及之、王之眾軍、離之四散、迦勒底人執王、解至利比拉、巴比倫王前、遂審鞫之、乃屠戮西底家諸子於西底家目前、抉西底家之二目、繫以銅索、攜至巴比倫、巴比倫王尼布甲尼撒十九年、五月七日、其臣侍衛長尼布撒拉旦至耶路撒冷、以火焚主殿與王宮、及耶路撒冷之一切屋宇、並諸大宅、諸大宅或作諸顯者之室從侍衛長之迦勒底軍、毀耶路撒冷四周之城垣、城中所遺之民、與降於巴比倫王者、及群眾所遺者、侍衛長尼布撒拉旦悉擄之去、侍衛長惟遺貧民、使之修葡萄園、耕種田地、主殿之銅柱、盤座、及主殿之銅海、迦勒底人皆毀之、攜其銅至巴比倫、其釜、鏟、刀、碗、及諸銅器、奉事時所用者、悉攜之去、其香爐、其盂、或金者、或銀者、侍衛長亦悉攜之去、又攜所羅門為主殿所造之銅柱二、銅海一、與諸盤座、此諸器之銅甚多、不能權其輕重、此柱高十八尺、柱有銅頂、高三尺、三尺列王上七章十六節作五尺頂之四圍、有飾如網與石榴、悉以銅作、彼柱與其上之網亦若是、侍衛長尼布撒拉旦執祭司長西賴亞、副祭司西番亞、守殿門者三人、城中又執統轄戰士之宦官一人、城中所獲王之近臣近臣原文作常見王之臣五人、軍長之繕寫、即招募國民者一人、城中所獲國民六十人、侍衛長尼布撒拉旦皆執之、解於哈末地之利比拉、巴比倫王前、巴比倫王俱於哈末地之利比拉殺之、猶大民被擄而離故土、其事如此、○猶大國所遺之民、即巴比倫王尼布甲尼撒所遺者、巴比倫王使沙番孫亞希甘子基大利統轄之、諸軍長及所率之士卒、聞巴比倫王使基大利為方伯、於是尼他尼子以實瑪利、加利子約哈難、尼陀法人單戶篾子西賴亞、瑪迦人之子亞沙尼、及所率之士卒、至米斯巴見基大利、基大利誓於諸軍長、及其所率之士卒、謂之曰、毋懼迦勒底臣僕、居斯地而臣服巴比倫王、可得平康、七月、王族以利沙瑪孫尼他尼子以實瑪利率十人、來擊基大利及同在米斯巴之猶大人、迦勒底人、皆殺之、於是民眾無論大小、及諸軍長、因懼迦勒底人、俱起而往伊及、○猶大王約雅斤被擄後三十七年、巴比倫王以未米羅達即位之年、十二月二十七日、出猶大王約雅斤於獄、