-
新標點和合本
雅各的分不像這些,因他是造作萬有的主;以色列也是他產業的支派。萬軍之耶和華是他的名。
-
新标点和合本
雅各的份不像这些,因他是造作万有的主;以色列也是他产业的支派。万军之耶和华是他的名。
-
和合本2010(上帝版-简体)
雅各所得的福分不是这样,因主是那创造万有的,以色列是他产业的支派,万军之耶和华是他的名。
-
和合本2010(神版-简体)
雅各所得的福分不是这样,因主是那创造万有的,以色列是他产业的支派,万军之耶和华是他的名。
-
当代译本
雅各的上帝却迥然不同,因为祂创造万物,以色列人是祂的产业,祂名叫“万军之耶和华”。
-
圣经新译本
那作雅各产业的并不像这些偶像,因为他是万物的创造者;以色列是属他的民族,万军之耶和华是他的名。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
雅各所得的福分不是這樣,因主是那創造萬有的,以色列是他產業的支派,萬軍之耶和華是他的名。
-
和合本2010(神版-繁體)
雅各所得的福分不是這樣,因主是那創造萬有的,以色列是他產業的支派,萬軍之耶和華是他的名。
-
當代譯本
雅各的上帝卻迥然不同,因為祂創造萬物,以色列人是祂的產業,祂名叫「萬軍之耶和華」。
-
聖經新譯本
那作雅各產業的並不像這些偶像,因為他是萬物的創造者;以色列是屬他的民族,萬軍之耶和華是他的名。
-
呂振中譯本
那造雅各業分的、並不像這些;因為他是形成萬有的;以色列是他產業的族派;萬軍之永恆主耶和華是他的名。
-
文理和合譯本
雅各之業非若是、彼造萬物、以色列為其嗣業之族、萬軍之耶和華、乃其名也、○
-
文理委辦譯本
雅各所崇之上帝不若是、彼造萬物、簡以色列族為民、萬有之主耶和華其名也。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
惟雅各循分所崇之天主不若是、彼造萬物選以色列為其子民、萬有之主乃其名也、○
-
New International Version
He who is the Portion of Jacob is not like these, for he is the Maker of all things, including the people of his inheritance— the Lord Almighty is his name.
-
New International Reader's Version
But I, the God of Jacob, am not like them. I give my people everything they need. I can do this because I made everything, including Israel. They are the people who belong to me. My name is the Lord Who Rules Over All.
-
English Standard Version
Not like these is he who is the portion of Jacob, for he is the one who formed all things, and Israel is the tribe of his inheritance; the Lord of hosts is his name.
-
New Living Translation
But the God of Israel is no idol! He is the Creator of everything that exists, including his people, his own special possession. The Lord of Heaven’s Armies is his name!
-
Christian Standard Bible
Jacob’s Portion is not like these because he is the one who formed all things. Israel is the tribe of his inheritance; the LORD of Armies is his name.
-
New American Standard Bible
The portion of Jacob is not like these; For He is the Maker of everything, And of the tribe of His inheritance; The Lord of armies is His name.
-
New King James Version
The Portion of Jacob is not like them, For He is the Maker of all things; And Israel is the tribe of His inheritance. The Lord of hosts is His name.
-
American Standard Version
The portion of Jacob is not like these; for he is the former of all things; and Israel is the tribe of his inheritance: Jehovah of hosts is his name.
-
Holman Christian Standard Bible
Jacob’s Portion is not like these because He is the One who formed all things. Israel is the tribe of His inheritance; Yahweh of Hosts is His name.
-
King James Version
The portion of Jacob[ is] not like them; for he[ is] the former of all things: and[ Israel is] the rod of his inheritance: the LORD of hosts[ is] his name.
-
New English Translation
The LORD, who is the portion of the descendants of Jacob, is not like them. For he is the one who created everything, including the people of Israel whom he claims as his own. He is known as the LORD who rules over all.
-
World English Bible
The portion of Jacob is not like these, for he is the former of all things; including the tribe of his inheritance: Yahweh of Armies is his name.