-
新標點和合本
「刑罰臨到平原之地的何倫、雅雜、米法押、
-
新标点和合本
刑罚临到平原之地的何伦、雅杂、米法押、
-
和合本2010(上帝版-简体)
审判临到平原之地的何伦、雅杂、米法押、
-
和合本2010(神版-简体)
审判临到平原之地的何伦、雅杂、米法押、
-
当代译本
“审判降临在平原上的何伦、雅杂、米法押、
-
圣经新译本
审判临到了平原之地,就是何伦、雅杂、米法押、
-
和合本2010(上帝版-繁體)
審判臨到平原之地的何倫、雅雜、米法押、
-
和合本2010(神版-繁體)
審判臨到平原之地的何倫、雅雜、米法押、
-
當代譯本
「審判降臨在平原上的何倫、雅雜、米法押、
-
聖經新譯本
審判臨到了平原之地,就是何倫、雅雜、米法押、
-
呂振中譯本
『判罰臨到平原之地,臨到何倫、雅雜、米法押、
-
文理和合譯本
有災降於平原、即何倫、雅雜、米法押、
-
文理委辦譯本
災降於平原、何倫、雅夏撒、米法押、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
災降於平原、何倫、雅哈斯、米法押、
-
New International Version
Judgment has come to the plateau— to Holon, Jahzah and Mephaath,
-
New International Reader's Version
The high plain has been judged. So have Holon, Jahzah and Mephaath.
-
English Standard Version
“ Judgment has come upon the tableland, upon Holon, and Jahzah, and Mephaath,
-
New Living Translation
Judgment has been poured out on the towns of the plateau— on Holon and Jahaz and Mephaath,
-
Christian Standard Bible
“ Judgment has come to the land of the plateau— to Holon, Jahzah, Mephaath,
-
New American Standard Bible
“ Judgment has also come upon the plain, upon Holon, Jahzah, and against Mephaath,
-
New King James Version
“ And judgment has come on the plain country: On Holon and Jahzah and Mephaath,
-
American Standard Version
And judgment is come upon the plain country, upon Holon, and upon Jahzah, and upon Mephaath,
-
Holman Christian Standard Bible
“ Judgment has come to the land of the plateau— to Holon, Jahzah, Mephaath,
-
King James Version
And judgment is come upon the plain country; upon Holon, and upon Jahazah, and upon Mephaath,
-
New English Translation
“ Judgment will come on the cities on the high plain: on Holon, Jahzah, and Mephaath,
-
World English Bible
Judgment has come on the plain country, on Holon, on Jahzah, on Mephaath,