<< 耶利米書 48:20 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    摩押因毀壞蒙羞;你們要哀號呼喊,要在亞嫩旁報告說:摩押變為荒場!
  • 新标点和合本
    摩押因毁坏蒙羞;你们要哀号呼喊,要在亚嫩旁报告说:‘摩押变为荒场!’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    摩押因毁坏蒙羞;你们要哀号呼喊,要在亚嫩报告:“摩押已成废墟!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    摩押因毁坏蒙羞;你们要哀号呼喊,要在亚嫩报告:“摩押已成废墟!”
  • 当代译本
    你们会得知摩押沦陷了,她羞愧难当。你们哀伤痛哭吧!你们要在亚嫩河边宣告,‘摩押灭亡了!’
  • 圣经新译本
    摩押蒙受羞辱,因为它已被毁灭了。你们要哀号喊叫,要在亚嫩河宣告:‘摩押毁灭了。’
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    摩押因毀壞蒙羞;你們要哀號呼喊,要在亞嫩報告:「摩押已成廢墟!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    摩押因毀壞蒙羞;你們要哀號呼喊,要在亞嫩報告:「摩押已成廢墟!」
  • 當代譯本
    你們會得知摩押淪陷了,她羞愧難當。你們哀傷痛哭吧!你們要在亞嫩河邊宣告,『摩押滅亡了!』
  • 聖經新譯本
    摩押蒙受羞辱,因為它已被毀滅了。你們要哀號喊叫,要在亞嫩河宣告:‘摩押毀滅了。’
  • 呂振中譯本
    摩押因被毁壞而蒙羞;你們要哀號喊叫哦!要在亞嫩河旁報告摩押被蹂躪了。
  • 文理和合譯本
    摩押懷慚被毀、爾其號咷哀哭、告於亞嫩曰、摩押荒蕪矣、
  • 文理委辦譯本
    摩押傾圮懷慙抱愧、爾當號哭、告於亞嫩、言摩押已亡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩押傾滅、含羞抱愧、當悲哀號哭、告於亞嫩濱曰、摩押已毀滅、
  • New International Version
    Moab is disgraced, for she is shattered. Wail and cry out! Announce by the Arnon that Moab is destroyed.
  • New International Reader's Version
    Moab has been put to shame. It has been destroyed. Weep and cry out! Tell everyone Moab has been destroyed. Announce it by the Arnon River.
  • English Standard Version
    Moab is put to shame, for it is broken; wail and cry! Tell it beside the Arnon, that Moab is laid waste.
  • New Living Translation
    “ And the reply comes back,‘ Moab lies in ruins, disgraced; weep and wail! Tell it by the banks of the Arnon River: Moab has been destroyed!’
  • Christian Standard Bible
    Moab is put to shame, indeed dismayed. Wail and cry out! Declare by the Arnon that Moab is destroyed.
  • New American Standard Bible
    Moab has been put to shame, for it has been shattered. Wail and cry out; Declare by the Arnon That Moab has been destroyed.
  • New King James Version
    Moab is shamed, for he is broken down. Wail and cry! Tell it in Arnon, that Moab is plundered.
  • American Standard Version
    Moab is put to shame; for it is broken down: wail and cry; tell ye it by the Arnon, that Moab is laid waste.
  • Holman Christian Standard Bible
    Moab is put to shame, indeed dismayed. Wail and cry out! Declare by the Arnon that Moab is destroyed.
  • King James Version
    Moab is confounded; for it is broken down: howl and cry; tell ye it in Arnon, that Moab is spoiled,
  • New English Translation
    They will answer,‘ Moab is disgraced, for it has fallen! Wail and cry out in mourning! Announce along the Arnon River that Moab has been destroyed.’
  • World English Bible
    Moab is disappointed; for it is broken down. Wail and cry! Tell it by the Arnon, that Moab is laid waste.

交叉引用

  • 以賽亞書 16:2
    摩押的居民在亞嫩渡口,必像遊飛的鳥,如拆窩的雛。
  • 約書亞記 13:9
    是從亞嫩谷邊的亞羅珥和谷中的城,並米底巴的全平原,直到底本,
  • 耶利米書 48:1-5
    論摩押。萬軍之耶和華-以色列的神如此說:尼波有禍了!因變為荒場。基列亭蒙羞被攻取;米斯迦蒙羞被毀壞;摩押不再被稱讚。有人在希實本設計謀害她,說:來吧!我們將她剪除,不再成國。瑪得緬哪,你也必默默無聲;刀劍必追趕你。從何羅念有喊荒涼大毀滅的哀聲:摩押毀滅了!她的孩童發哀聲,使人聽見。人上魯希坡隨走隨哭,因為在何羅念的下坡聽見毀滅的哀聲。
  • 以賽亞書 15:1-5
    論摩押的默示:一夜之間,摩押的亞珥變為荒廢,歸於無有;一夜之間,摩押的基珥變為荒廢,歸於無有。他們上巴益,又往底本,到高處去哭泣。摩押人因尼波和米底巴哀號,各人頭上光禿,鬍鬚剃淨。他們在街市上都腰束麻布,在房頂上和寬闊處俱各哀號,眼淚汪汪。希實本和以利亞利悲哀的聲音達到雅雜,所以摩押帶兵器的高聲喊嚷,人心戰兢。我心為摩押悲哀;他的貴冑逃到瑣珥,到伊基拉‧施利施亞。他們上魯希坡,隨走隨哭;在何羅念的路上,因毀滅舉起哀聲。
  • 以賽亞書 16:7-11
    因此,摩押人必為摩押哀號;人人都要哀號。你們摩押人要為吉珥‧哈列設的葡萄餅哀歎,極其憂傷。因為希實本的田地和西比瑪的葡萄樹都衰殘了。列國的君主折斷其上美好的枝子;這枝子長到雅謝延到曠野,嫩枝向外探出,直探過鹽海。因此,我要為西比瑪的葡萄樹哀哭,與雅謝人哀哭一樣。希實本、以利亞利啊,我要以眼淚澆灌你;因為有交戰吶喊的聲音臨到你夏天的果子,並你收割的莊稼。從肥美的田中奪去了歡喜快樂;在葡萄園裏必無歌唱,也無歡呼的聲音。踹酒的在酒醡中不得踹出酒來;我使他歡呼的聲音止息。因此,我心腹為摩押哀鳴如琴;我心腸為吉珥‧哈列設也是如此。
  • 申命記 2:36
    從亞嫩谷邊的亞羅珥和谷中的城,直到基列,耶和華-我們的神都交給我們了,沒有一座城高得使我們不能攻取的。
  • 民數記 21:26-28
    這希實本是亞摩利王西宏的京城;西宏曾與摩押的先王爭戰,從他手中奪取了全地,直到亞嫩河。所以那些作詩歌的說:你們來到希實本;願西宏的城被修造,被建立。因為有火從希實本發出,有火焰出於西宏的城,燒盡摩押的亞珥和亞嫩河邱壇的祭司。
  • 士師記 11:18
    他們又經過曠野,繞着以東和摩押地,從摩押地的東邊過來,在亞嫩河邊安營,並沒有入摩押的境內,因為亞嫩河是摩押的邊界。
  • 以賽亞書 15:8
    哀聲遍聞摩押的四境;哀號的聲音達到以基蓮;哀號的聲音達到比珥‧以琳。
  • 民數記 21:13-14
    從那裏起行,安營在亞嫩河那邊。這亞嫩河是在曠野,從亞摩利的境界流出來的;原來亞嫩河是摩押的邊界,在摩押和亞摩利人搭界的地方。所以耶和華的戰記上說:「蘇法的哇哈伯與亞嫩河的谷,