-
文理委辦譯本
彼之至也、勢若大河、波流洶湧、果為誰與、
-
新标点和合本
像尼罗河涨发,像江河之水翻腾的是谁呢?
-
和合本2010(上帝版-简体)
这是谁,像尼罗河涨溢,如江河的水翻腾呢?
-
和合本2010(神版-简体)
这是谁,像尼罗河涨溢,如江河的水翻腾呢?
-
当代译本
“那如尼罗河涨溢,如江水奔腾的是谁呢?
-
圣经新译本
那像尼罗河上涨,像江河的水翻腾的是谁呢?
-
新標點和合本
像尼羅河漲發,像江河之水翻騰的是誰呢?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
這是誰,像尼羅河漲溢,如江河的水翻騰呢?
-
和合本2010(神版-繁體)
這是誰,像尼羅河漲溢,如江河的水翻騰呢?
-
當代譯本
「那如尼羅河漲溢,如江水奔騰的是誰呢?
-
聖經新譯本
那像尼羅河上漲,像江河的水翻騰的是誰呢?
-
呂振中譯本
『這像尼羅河漲起、其水翻騰像江河的、是誰呢?
-
文理和合譯本
彼若尼羅之漲溢、若川流之洶湧者、誰歟、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
漲溢若尼羅、尼羅即伊及大河之名其水汎濫若江河、誰歟、
-
New International Version
“ Who is this that rises like the Nile, like rivers of surging waters?
-
New International Reader's Version
“ Who is this that rises like the Nile River? Who rises like rivers of rushing waters?
-
English Standard Version
“ Who is this, rising like the Nile, like rivers whose waters surge?
-
New Living Translation
“ Who is this, rising like the Nile at floodtime, overflowing all the land?
-
Christian Standard Bible
Who is this, rising like the Nile, with waters that churn like rivers?
-
New American Standard Bible
Who is this that rises like the Nile, Like the rivers whose waters surge?
-
New King James Version
“ Who is this coming up like a flood, Whose waters move like the rivers?
-
American Standard Version
Who is this that riseth up like the Nile, whose waters toss themselves like the rivers?
-
Holman Christian Standard Bible
Who is this, rising like the Nile, like rivers whose waters churn?
-
King James Version
Who[ is] this[ that] cometh up as a flood, whose waters are moved as the rivers?
-
New English Translation
“ Who is this that rises like the Nile, like its streams turbulent at flood stage?
-
World English Bible
“ Who is this who rises up like the Nile, whose waters toss themselves like the rivers?