-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我觀諸山、皆震動、觀眾嶺、盡搖撼、
-
新标点和合本
我观看大山,不料,尽都震动,小山也都摇来摇去。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我观看大山,看哪,尽都震动,小山也都摇来摇去。
-
和合本2010(神版-简体)
我观看大山,看哪,尽都震动,小山也都摇来摇去。
-
当代译本
我眺望群山,大山在颤抖,小山在摇晃。
-
圣经新译本
我观看大山,它们尽都震动,小山也都摇来摇去。
-
新標點和合本
我觀看大山,不料,盡都震動,小山也都搖來搖去。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我觀看大山,看哪,盡都震動,小山也都搖來搖去。
-
和合本2010(神版-繁體)
我觀看大山,看哪,盡都震動,小山也都搖來搖去。
-
當代譯本
我眺望群山,大山在顫抖,小山在搖晃。
-
聖經新譯本
我觀看大山,它們盡都震動,小山也都搖來搖去。
-
呂振中譯本
我觀看山嶺,啊,山嶺全都震動,小山也都搖來搖去。
-
文理和合譯本
觀山嶽則震動、觀岡陵則搖撼、
-
文理委辦譯本
山巒變動、
-
New International Version
I looked at the mountains, and they were quaking; all the hills were swaying.
-
New International Reader's Version
I looked at the mountains. They were shaking. All the hills were swaying.
-
English Standard Version
I looked on the mountains, and behold, they were quaking, and all the hills moved to and fro.
-
New Living Translation
I looked at the mountains and hills, and they trembled and shook.
-
Christian Standard Bible
I looked at the mountains, and they were quaking; all the hills shook.
-
New American Standard Bible
I looked on the mountains, and behold, they were quaking, And all the hills jolted back and forth.
-
New King James Version
I beheld the mountains, and indeed they trembled, And all the hills moved back and forth.
-
American Standard Version
I beheld the mountains, and, lo, they trembled, and all the hills moved to and fro.
-
Holman Christian Standard Bible
I looked at the mountains, and they were quaking; all the hills shook.
-
King James Version
I beheld the mountains, and, lo, they trembled, and all the hills moved lightly.
-
New English Translation
I looked at the mountains and saw that they were shaking. All the hills were swaying back and forth!
-
World English Bible
I saw the mountains, and behold, they trembled, and all the hills moved back and forth.