<< 耶利米書 4:14 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    耶路撒冷人乎、爾懷妄念、伊於何底、當滌爾私心、去爾惡念、可得拯救。
  • 新标点和合本
    耶路撒冷啊,你当洗去心中的恶,使你可以得救。恶念存在你心里要到几时呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶路撒冷啊,你当洗去心中的恶,使你可以得救。恶念在你里面要存到几时呢?
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶路撒冷啊,你当洗去心中的恶,使你可以得救。恶念在你里面要存到几时呢?
  • 当代译本
    耶路撒冷啊,要洗去你内心的邪恶,这样你才能得救。你心怀恶念要到何时呢?
  • 圣经新译本
    耶路撒冷啊!洗净你心中的邪恶,使你可以得救!你心存恶念,要到几时呢?
  • 新標點和合本
    耶路撒冷啊,你當洗去心中的惡,使你可以得救。惡念存在你心裏要到幾時呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶路撒冷啊,你當洗去心中的惡,使你可以得救。惡念在你裏面要存到幾時呢?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶路撒冷啊,你當洗去心中的惡,使你可以得救。惡念在你裏面要存到幾時呢?
  • 當代譯本
    耶路撒冷啊,要洗去你內心的邪惡,這樣你才能得救。你心懷惡念要到何時呢?
  • 聖經新譯本
    耶路撒冷啊!洗淨你心中的邪惡,使你可以得救!你心存惡念,要到幾時呢?
  • 呂振中譯本
    耶路撒冷啊,將你心中的壞處洗淨,使你可以得救哦;你奸惡的意念存於你心裏、要到幾時呢?
  • 文理和合譯本
    耶路撒冷歟、爾其洗心去惡、庶可獲救、爾懷惡念、伊於胡底、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶路撒冷歟、當洗心除惡、則可得救、爾衷懷妄念、將至何時、
  • New International Version
    Jerusalem, wash the evil from your heart and be saved. How long will you harbor wicked thoughts?
  • New International Reader's Version
    People of Jerusalem, wash your sins from your hearts and be saved. How long will you hold on to your evil thoughts?
  • English Standard Version
    O Jerusalem, wash your heart from evil, that you may be saved. How long shall your wicked thoughts lodge within you?
  • New Living Translation
    O Jerusalem, cleanse your heart that you may be saved. How long will you harbor your evil thoughts?
  • Christian Standard Bible
    Wash the evil from your heart, Jerusalem, so that you will be delivered. How long will you harbor malicious thoughts?
  • New American Standard Bible
    Wash your heart from evil, Jerusalem, So that you may be saved. How long will your wicked thoughts Lodge within you?
  • New King James Version
    O Jerusalem, wash your heart from wickedness, That you may be saved. How long shall your evil thoughts lodge within you?
  • American Standard Version
    O Jerusalem, wash thy heart from wickedness, that thou mayest be saved. How long shall thine evil thoughts lodge within thee?
  • Holman Christian Standard Bible
    Wash the evil from your heart, Jerusalem, so that you will be delivered. How long will you harbor malicious thoughts within you?
  • King James Version
    O Jerusalem, wash thine heart from wickedness, that thou mayest be saved. How long shall thy vain thoughts lodge within thee?
  • New English Translation
    “ Oh people of Jerusalem, purify your hearts from evil so that you may yet be delivered. How long will you continue to harbor up wicked schemes within you?
  • World English Bible
    Jerusalem, wash your heart from wickedness, that you may be saved. How long will your evil thoughts lodge within you?

交叉引用

  • 雅各書 4:8
    親上帝、則上帝親爾、惡者盥手、疑者洗心、
  • 以賽亞書 55:7
    作惡者流、當改其行、寢其謀、歸誠耶和華我之上帝、蓋彼矜恤為懷、必赦宥之。
  • 使徒行傳 8:22
    是宜悔改、祈求上帝、庶爾心之欲可赦、
  • 耶利米書 13:27
    耶路撒冷人與、爾縱欲無度。貪人妻女、若馬鳴嘶、爾陟山岡、行平原、惟作惡事、深堪痛惡、我鑒察之、禍必不遠、願爾自潔、何時可成。
  • 馬太福音 15:19-20
    蓋惡念、兇殺、姦淫、苟合、盜竊、妄證、訕謗、皆由心而起、斯乃污人、但未盥手而食者、不污人也、○
  • 箴言 1:22
    拙者安於拙、侮者樂於侮、愚者不志於學、將至何時。
  • 路加福音 11:39
    主曰、爾𠵽唎㘔人、惟杯盤之外是潔、而盛諸杯盤者、莫非劫奪非義之類、
  • 詩篇 119:113
    我所惡者、躊躇莫決之人、我所好者、爾之律例兮、
  • 馬太福音 12:33
    果善、則謂其樹善、果惡、則謂其樹惡、蓋由果而識樹矣、
  • 以賽亞書 1:16-19
    當盥手潔心、滌爾污俗、棄惡歸善、公義是行、受人虐遇者、必加援手、孤子嫠婦、必伸其冤。
  • 馬太福音 23:26-27
    噫、𠵽唎㘔人、其瞽乎、先潔杯盤之內、則其外亦潔矣、○偽善之士子、𠵽唎㘔人、其有禍乎、爾似粉堊之塋、外見為美、內則死骸污穢充之矣、
  • 哥林多前書 3:20
    又曰、主知智人之意不實、
  • 羅馬書 1:21
    顧彼既知上帝、猶不以上帝尊之謝之、乃志意虛妄、心頑蒙昧、
  • 詩篇 66:18
    如我平昔喜於作惡、則主不聽我禱告兮、
  • 以西結書 18:31
    以色列族乎、當革爾惡行、新爾心神、奚為自取其死。