<< 耶利米書 34:22 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    看吧,永恆主發神諭說,我必發命令,叫他們回到這城來、攻擊它,將城攻取,放火焚燒;我必使猶大的城市荒涼,沒有人居住。』
  • 新标点和合本
    耶和华说:‘我必吩咐他们回到这城,攻打这城,将城攻取,用火焚烧。我也要使犹大的城邑变为荒场,无人居住。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    看哪,我要吩咐他们回到这城,攻打这城,将城攻取,用火焚烧;我也要使犹大的城镇变为废墟,无人居住。这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    看哪,我要吩咐他们回到这城,攻打这城,将城攻取,用火焚烧;我也要使犹大的城镇变为废墟,无人居住。这是耶和华说的。”
  • 当代译本
    看啊,我要吩咐他们回来攻占这城,将它付之一炬,我要使犹大的城邑荒无人烟。这是耶和华说的。’”
  • 圣经新译本
    看哪!我必下令,使他们回到这城来;他们必攻打、夺取这城,用火焚烧;我必使犹大的城镇都荒凉,没有人居住。’”这是耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    耶和華說:我必吩咐他們回到這城,攻打這城,將城攻取,用火焚燒。我也要使猶大的城邑變為荒場,無人居住。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    看哪,我要吩咐他們回到這城,攻打這城,將城攻取,用火焚燒;我也要使猶大的城鎮變為廢墟,無人居住。這是耶和華說的。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    看哪,我要吩咐他們回到這城,攻打這城,將城攻取,用火焚燒;我也要使猶大的城鎮變為廢墟,無人居住。這是耶和華說的。」
  • 當代譯本
    看啊,我要吩咐他們回來攻佔這城,將它付之一炬,我要使猶大的城邑荒無人煙。這是耶和華說的。』」
  • 聖經新譯本
    看哪!我必下令,使他們回到這城來;他們必攻打、奪取這城,用火焚燒;我必使猶大的城鎮都荒涼,沒有人居住。’”這是耶和華的宣告。
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、我必命之復返是邑、攻而取之、焚之以火、我亦必使猶大諸邑荒蕪、無人居處、
  • New International Version
    I am going to give the order, declares the Lord, and I will bring them back to this city. They will fight against it, take it and burn it down. And I will lay waste the towns of Judah so no one can live there.”
  • New International Reader's Version
    But I am going to give an order,” announces the Lord.“ I will bring them back to this city. They will fight against it. They will capture it and burn it down. And I will completely destroy the towns of Judah. No one will be able to live there.”
  • English Standard Version
    Behold, I will command, declares the Lord, and will bring them back to this city. And they will fight against it and take it and burn it with fire. I will make the cities of Judah a desolation without inhabitant.”
  • New Living Translation
    I will call the Babylonian armies back again. They will fight against this city and will capture it and burn it down. I will see to it that all the towns of Judah are destroyed, with no one living there.”
  • Christian Standard Bible
    I am about to give the command— this is the LORD’s declaration— and I will bring them back to this city. They will fight against it, capture it, and burn it. I will make Judah’s cities a desolation, without inhabitant.”
  • New American Standard Bible
    Behold, I am going to give a command,’ declares the Lord,‘ and I will bring them back to this city, and they will fight against it and take it and burn it with fire; and I will make the cities of Judah a desolation without inhabitant.’ ”
  • New King James Version
    Behold, I will command,’ says the Lord,‘ and cause them to return to this city. They will fight against it and take it and burn it with fire; and I will make the cities of Judah a desolation without inhabitant.’”
  • American Standard Version
    Behold, I will command, saith Jehovah, and cause them to return to this city; and they shall fight against it, and take it, and burn it with fire: and I will make the cities of Judah a desolation, without inhabitant.
  • Holman Christian Standard Bible
    I am about to give the command”— this is the Lord’s declaration—“ and I will bring them back to this city. They will fight against it, capture it, and burn it down. I will make Judah’s cities a desolation, without inhabitant.”
  • King James Version
    Behold, I will command, saith the LORD, and cause them to return to this city; and they shall fight against it, and take it, and burn it with fire: and I will make the cities of Judah a desolation without an inhabitant.
  • New English Translation
    For I, the LORD, affirm that I will soon give the order and bring them back to this city. They will fight against it and capture it and burn it down. I will also make the towns of Judah desolate so that there will be no one living in them.”’”
  • World English Bible
    Behold, I will command,” says Yahweh,“ and cause them to return to this city. They will fight against it, take it, and burn it with fire. I will make the cities of Judah a desolation, without inhabitant.”

交叉引用

  • 耶利米書 9:11
    我必使耶路撒冷變成亂堆,作為野狗的住處;我必使猶大的城市荒涼,無人居住。
  • 耶利米書 39:8
    王的宮殿和人民的房屋、迦勒底人都放火焚燒;耶路撒冷的城牆他們都拆毁了。
  • 耶利米書 39:1-2
    猶大王西底家九年十月、巴比倫王尼布甲尼撒率領了他的全軍來到耶路撒冷,圍攻它。西底家十一年四月九日、城被攻破。
  • 耶利米書 44:22
    永恆主因你們行為之敗壞、因你們所行可厭惡的事、再也不能容忍,故此你們的地才荒廢,成了令人驚駭、令人咒詛的對象,沒有人居住、就如今日一樣。
  • 耶利米書 52:13
    他把永恆主的殿和王的宮室都燒掉,也燒了耶路撒冷一切的房屋,連大幢的房屋都放火燒。
  • 耶利米書 33:10
    『永恆主這麼說:論到這地方你們說它荒廢,它沒有人,沒有牲口,但在這荒涼無人無居民無牲口的猶大城市和耶路撒冷街上,就在這地方、必還再聽見
  • 耶利米書 52:7
    城被攻個破口,所有的軍兵就在夜間從靠近王家園子兩城牆中間的門那路向出城逃跑;那時迦勒底人正在四圍攻城;他們就按亞拉巴的路向走。
  • 阿摩司書 3:6
    城中若吹了號角,人民哪有不震顫發抖呢?若有災禍臨到一座城,豈不是永恆主所降的麼?
  • 以賽亞書 37:26
    永恆主說:『你豈沒有聽見從遠古我就制定,在古日我就計畫,到現在我就作成,使有堡壘的城荒廢,變為倒壞的亂堆?
  • 以賽亞書 45:1-3
    我永恆主所膏立的古列,我拉他的右手,使列國降服在他面前;列王的腰帶我必鬆開;我必使門戶在他面前敞開,使一切大門不得關閉:我永恆主對古列這麼說;『我必親自領導你,使道路平直;銅門我必打破,鐵閂我必砍斷;我必將暗中的財寶和隱密處的寶藏賜給你,使你知道是我永恆主、以色列之上帝、呼喚你的名召了你。
  • 歷代志下 36:17
    因此永恆主使迦勒底人的王上來攻擊他們,就在他們聖所的殿裏用刀殺了他們的壯丁,不顧惜壯丁或處女、老邁的或衰弱的;永恆主把這一切人都交在迦勒底王手裏。
  • 馬太福音 22:7
    王就發怒,打發他的軍兵、去殺滅那些兇手,燒燬他們的城。
  • 以賽亞書 64:10
    你的聖城已成了曠野,錫安已變為野地,耶路撒冷已成為荒涼之處了。
  • 以賽亞書 13:3
    我吩咐我那些獻身軍人;我呼召了我的勇士,我那些耀武揚威的高傲者,來執行我忿怒中所要作的。
  • 撒迦利亞書 1:12
    於是永恆主的使者應聲地說:「萬軍之永恆主啊,對你這七十年所惱怒的耶路撒冷和猶大諸城市你還不施憐憫、要到幾時呢?」
  • 耶利米書 44:2-6
    『萬軍之永恆主以色列之上帝這麼說:我所降與耶路撒冷和猶大眾城市的一切災禍、你們都看見了;看哪,那些城市今日都荒廢、沒有人居住了;這是因為他們所行的壞事:他們去燻祭而服事別的神、就是他們和你們以及你們列祖所不認識、來惹我發怒的。我差遣我的眾僕人眾神言人去找你們,又屢次又及時地差遣去說:「你們切不可行我所恨的這可厭惡之事。」他們卻不聽從,不傾耳以聽、以轉離他們的壞事、而不向別的神燻祭。因此我的烈怒和怒氣必倒在猶大的城市和耶路撒冷的街上,而着起來,以致它們都荒廢淒涼、正如今日一樣。
  • 耶利米書 21:4-10
    「永恆主以色列的上帝這麼說:看吧,我必使你們手中的戰器、就是你們在城外跟巴比倫王和圍困你們的迦勒底人打仗的戰器、翻轉過來,使這些器械都聚集在這城中。我必以怒氣、烈怒和大惱怒用伸出來的手和大能力的膀臂親自攻擊你們。我必擊打這城的居民,連人帶牲口;他們都必遭遇大瘟疫而死。然後我要將猶大王西底家,永恆主發神諭說,跟他的臣僕和平民,就是在這城內、從瘟疫、刀劍和饑荒中所剩下來的人、都交在巴比倫王尼布甲尼撒手中,和他們的仇敵手中,以及那些尋索他們性命的人手中,巴比倫王必用刀肆意擊殺他們,並不顧惜,不可憐,不憐憫。」『對這人民你要說:「永恆主這麼說:看吧,我將活路和死路擺在你們面前。住在這城裏的、必因刀劍饑荒瘟疫而死;但出去投降那圍困你們、的迦勒底人的、必得活着,來掠得自己的性命。永恆主發神諭說,我向這城板着臉,降禍不降福;這城必交於巴比倫王手中,他必放火燒城。」
  • 耶利米哀歌 1:1
    怎麼啦!先前滿有人民的城,現在竟自獨坐啊!先前在列國中為大的,現在竟如寡婦啊!先前在諸省中為王后的,現在竟成了作苦工的啊!
  • 耶利米書 32:29
    攻擊這城的迦勒底人必來,放火焚燒這城和它的房屋,因為在那些房頂上人曾燻祭獻與巴力,澆奠祭獻與別的神,來惹我發怒。
  • 耶利米書 37:8-10
    迦勒底人必再來攻擊這城;將城攻取,放火焚燒。永恆主這麼說:你們不要自己欺騙自己說:『迦勒底人一定會離開我們』;他們是不離開的。就使你們擊敗了那攻擊你們的迦勒底人全軍,其中只剩下一些被刺重傷的人,他們也會各從自己的帳棚裏起來,放火焚燒這城的。」』
  • 耶利米書 38:23
    人必將你所有的后妃和你的兒女都帶出到迦勒底人那裏;你自己也不能逃脫他們的手;你乃是要被巴比倫王的手捉住;這城也必被火焚燒。』
  • 彌迦書 7:13
    然而因其居民的緣故、又因他們行事的結果、大地必荒涼。
  • 以賽亞書 10:5-7
    有禍呀,亞述,我怒氣的棍子!他是我忿怒之杖、在我手中。我打發他來攻擊不拜上帝之國,吩咐他來擊打我所惱怒的人民,來擄掠擄掠物,來掠劫掠劫物,使他們被踐踏、像街上的泥土一樣。但他呢、卻不這樣思想;他心裏並不這樣打算;他心裏倒想毁滅,剪除不少的國。
  • 以賽亞書 6:11
    我說:『主啊,這到幾時為止呢?』他說:『直到城市荒廢,無人居住,房屋空閒無人,地土廢置荒涼:
  • 撒迦利亞書 7:14
    『我用旋風吹散他們到他們所不認識的列國去。這樣、國土在他們去後也就變為荒涼,甚至無人來回經過;因為他們使可喜愛之地荒涼了。』
  • 耶利米書 4:7
    有獅子從其叢藪中上來了,有毁壞列國的已經起身;他從他的地方出發,要使你的地荒涼,使你的城市倒壞,無人居住。
  • 以西結書 33:27-28
    你要對他們這麼說:主永恆主這麼說:我指着永活的我來起誓;那在荒場中的定必倒斃於刀下;那在田野上的、我必交給野獸喫;那在山寨和洞裏的定必遭瘟疫而死。我必使這地荒涼淒慘;他勢力所驕矜的必止息;以色列的山都必荒涼,沒有人經過。
  • 以賽亞書 24:12
    城中剩下的只是荒涼,城門被撞得七零八落。
  • 列王紀下 24:2-3
    永恆主打發迦勒底人的遊擊隊、亞蘭人的遊擊隊、摩押人的遊擊隊、和亞捫人的遊擊隊:他打發這些人來攻擊猶大、要毁滅它,正如永恆主的話,由他僕人神言人們經手所說過的。這事臨到了猶大人實在是由於永恆主所命定、要遷徙他們離開自己面前;是因瑪拿西的罪、照他一切所犯的,
  • 撒母耳記下 16:11
    大衛又對亞比篩和眾臣僕說:『看哪,我親腹出的兒子尚且尋索我的性命,何況現在這便雅憫人呢?由他咒罵吧;因為這是永恆主吩咐他的。