<< Jeremiah 32:15 >>

本节经文

  • New Living Translation
    For this is what the Lord of Heaven’s Armies, the God of Israel, says:‘ Someday people will again own property here in this land and will buy and sell houses and vineyards and fields.’”
  • 新标点和合本
    因为万军之耶和华以色列的神如此说:将来在这地必有人再买房屋、田地,和葡萄园。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因为万军之耶和华—以色列的上帝如此说:将来在这地必有人再购置房屋、田地和葡萄园。’”
  • 和合本2010(神版-简体)
    因为万军之耶和华—以色列的神如此说:将来在这地必有人再购置房屋、田地和葡萄园。’”
  • 当代译本
    因为以色列的上帝——万军之耶和华说,将来必有人在这里重新买房屋、田地和葡萄园。”
  • 圣经新译本
    因为万军之耶和华以色列的神这样说:将来在这地必再有人买房屋、田地和葡萄园。’
  • 新標點和合本
    因為萬軍之耶和華-以色列的神如此說:將來在這地必有人再買房屋、田地,和葡萄園。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因為萬軍之耶和華-以色列的上帝如此說:將來在這地必有人再購置房屋、田地和葡萄園。』」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因為萬軍之耶和華-以色列的神如此說:將來在這地必有人再購置房屋、田地和葡萄園。』」
  • 當代譯本
    因為以色列的上帝——萬軍之耶和華說,將來必有人在這裡重新買房屋、田地和葡萄園。」
  • 聖經新譯本
    因為萬軍之耶和華以色列的神這樣說:將來在這地必再有人買房屋、田地和葡萄園。’
  • 呂振中譯本
    因為萬軍之永恆主以色列之上帝這麼說:將來在這地必有人會再買房屋、田地、和葡萄園的。」
  • 文理和合譯本
    蓋萬軍之耶和華、以色列之上帝曰、在於斯土、人必復購第宅田疇、及葡萄園焉、○
  • 文理委辦譯本
    蓋我萬有之主、以色列族之上帝耶和華曰、人返斯土、其宅第、園囿、田疇、可以復得。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋萬有之主以色列之天主如是云、人在斯地、必復購宅第、田畝、葡萄園、
  • New International Version
    For this is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: Houses, fields and vineyards will again be bought in this land.’
  • New International Reader's Version
    The Lord who rules over all is the God of Israel. He says,“ Houses, fields and vineyards will again be bought in this land.” ’
  • English Standard Version
    For thus says the Lord of hosts, the God of Israel: Houses and fields and vineyards shall again be bought in this land.’
  • Christian Standard Bible
    For this is what the LORD of Armies, the God of Israel, says: Houses, fields, and vineyards will again be bought in this land.’
  • New American Standard Bible
    For this is what the Lord of armies, the God of Israel says:“ Houses and fields and vineyards will again be purchased in this land.” ’
  • New King James Version
    For thus says the Lord of hosts, the God of Israel:“ Houses and fields and vineyards shall be possessed again in this land.”’
  • American Standard Version
    For thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Houses and fields and vineyards shall yet again be bought in this land.
  • Holman Christian Standard Bible
    For this is what the Lord of Hosts, the God of Israel, says: Houses, fields, and vineyards will again be bought in this land.’
  • King James Version
    For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Houses and fields and vineyards shall be possessed again in this land.
  • New English Translation
    For the LORD God of Israel who rules over all says,“ Houses, fields, and vineyards will again be bought in this land.”’
  • World English Bible
    For Yahweh of Armies, the God of Israel says:‘ Houses and fields and vineyards will yet again be bought in this land.’

交叉引用

  • Amos 9:14-15
    I will bring my exiled people of Israel back from distant lands, and they will rebuild their ruined cities and live in them again. They will plant vineyards and gardens; they will eat their crops and drink their wine.I will firmly plant them there in their own land. They will never again be uprooted from the land I have given them,” says the Lord your God.
  • Jeremiah 30:18
    This is what the Lord says:“ When I bring Israel home again from captivity and restore their fortunes, Jerusalem will be rebuilt on its ruins, and the palace reconstructed as before.
  • Zechariah 3:10
    “ And on that day, says the Lord of Heaven’s Armies, each of you will invite your neighbor to sit with you peacefully under your own grapevine and fig tree.”
  • Jeremiah 33:12-13
    “ This is what the Lord of Heaven’s Armies says: This land— though it is now desolate and has no people and animals— will once more have pastures where shepherds can lead their flocks.Once again shepherds will count their flocks in the towns of the hill country, the foothills of Judah, the Negev, the land of Benjamin, the vicinity of Jerusalem, and all the towns of Judah. I, the Lord, have spoken!
  • Jeremiah 31:24
    Townspeople and farmers and shepherds alike will live together in peace and happiness.
  • Jeremiah 31:5
    Again you will plant your vineyards on the mountains of Samaria and eat from your own gardens there.
  • Jeremiah 32:37
    I will certainly bring my people back again from all the countries where I will scatter them in my fury. I will bring them back to this very city and let them live in peace and safety.
  • Jeremiah 31:12
    They will come home and sing songs of joy on the heights of Jerusalem. They will be radiant because of the Lord’s good gifts— the abundant crops of grain, new wine, and olive oil, and the healthy flocks and herds. Their life will be like a watered garden, and all their sorrows will be gone.
  • Jeremiah 32:43-44
    Fields will again be bought and sold in this land about which you now say,‘ It has been ravaged by the Babylonians, a desolate land where people and animals have all disappeared.’Yes, fields will once again be bought and sold— deeds signed and sealed and witnessed— in the land of Benjamin and here in Jerusalem, in the towns of Judah and in the hill country, in the foothills of Judah and in the Negev, too. For someday I will restore prosperity to them. I, the Lord, have spoken!”