<< 耶利米書 30:7 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    哀哉!那日為大,無日可比;這是雅各遭難的時刻,但他必從患難中得拯救。」
  • 新标点和合本
    哀哉!那日为大,无日可比;这是雅各遭难的时候,但他必被救出来。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    哀哉!那日为大,无日可比;这是雅各遭难的时刻,但他必从患难中得拯救。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    哀哉!那日为大,无日可比;这是雅各遭难的时刻,但他必从患难中得拯救。”
  • 当代译本
    唉!无比可怕的日子快来了,那将是雅各子孙的苦难之日,但他们必得拯救。”
  • 圣经新译本
    哀哉!那日大而可畏,无可比拟;这是雅各受苦的时期,但他必被救出来。’”
  • 新標點和合本
    哀哉!那日為大,無日可比;這是雅各遭難的時候,但他必被救出來。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    哀哉!那日為大,無日可比;這是雅各遭難的時刻,但他必從患難中得拯救。」
  • 當代譯本
    唉!無比可怕的日子快來了,那將是雅各子孫的苦難之日,但他們必得拯救。」
  • 聖經新譯本
    哀哉!那日大而可畏,無可比擬;這是雅各受苦的時期,但他必被救出來。’”
  • 呂振中譯本
    唉,那日子是個大日,無可比擬,就是雅各遭難的時期;但他是必被救出的。
  • 文理和合譯本
    哀哉、其日大矣、無可比儗、乃雅各遭禍之期、然必獲救、而得脫焉、
  • 文理委辦譯本
    嗚呼大難之日將屆、無可比儗、雅各家罹災禍、後必獲救。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    哀哉大難之日、無可比擬、此乃雅各遇災害之時、後必獲救、
  • New International Version
    How awful that day will be! No other will be like it. It will be a time of trouble for Jacob, but he will be saved out of it.
  • New International Reader's Version
    How awful that day will be! No other day will be like it. It will be a time of trouble for the people of Jacob. But they will be saved out of it.
  • English Standard Version
    Alas! That day is so great there is none like it; it is a time of distress for Jacob; yet he shall be saved out of it.
  • New Living Translation
    In all history there has never been such a time of terror. It will be a time of trouble for my people Israel. Yet in the end they will be saved!
  • Christian Standard Bible
    How awful that day will be! There will be no other like it! It will be a time of trouble for Jacob, but he will be saved out of it.
  • New American Standard Bible
    Woe, for that day is great, There is none like it; And it is the time of Jacob’s distress, Yet he will be saved from it.
  • New King James Version
    Alas! For that day is great, So that none is like it; And it is the time of Jacob’s trouble, But he shall be saved out of it.
  • American Standard Version
    Alas! for that day is great, so that none is like it: it is even the time of Jacob’s trouble; but he shall be saved out of it.
  • Holman Christian Standard Bible
    How awful that day will be! There will be none like it! It will be a time of trouble for Jacob, but he will be delivered out of it.
  • King James Version
    Alas! for that day[ is] great, so that none[ is] like it: it[ is] even the time of Jacob’s trouble; but he shall be saved out of it.
  • New English Translation
    Alas, what a terrible time of trouble it is! There has never been any like it. It is a time of trouble for the descendants of Jacob, but some of them will be rescued out of it.
  • World English Bible
    Alas! for that day is great, so that none is like it. It is even the time of Jacob’s trouble; but he will be saved out of it.

交叉引用

  • 但以理書 12:1
    「那時,保佑你百姓的天使長米迦勒必站起來,並且有大艱難,自從有國以來直到此時,未曾有過這樣的事。那時,你的百姓凡記錄在冊上的,必得拯救。
  • 約珥書 2:11
    耶和華在他的軍旅前出聲,他的隊伍龐大,遵行他命令的強盛。耶和華的日子大而可畏,誰能當得起呢?
  • 但以理書 9:12
    上帝使大災禍臨到我們,實現了警戒我們和審判我們官長的話;原來耶路撒冷所遭遇的災禍是普天之下未曾有過的。
  • 瑪拉基書 4:1
    萬軍之耶和華說:「看哪,那日臨近,勢如燒着的火爐,凡狂傲的和行惡的都如碎稭,在那日被燒盡,根與枝條無一存留。
  • 馬太福音 24:21-22
    因為那時必有大災難,自從世界的起頭直到如今,從沒有這樣的災難,將來也不會有。若不減少那些日子,凡血肉之軀的,就沒有一個能得救;可是為了選民,那些日子將減少。
  • 撒迦利亞書 14:1-2
    看哪,耶和華的日子臨近了,你的財物必被搶掠,在你中間被瓜分。我要招聚萬國與耶路撒冷爭戰;城必被攻取,房屋被搶奪,婦女被玷污,城中的一半被擄去;但其餘的百姓不會從城中被剪除。
  • 西番雅書 1:14-18
    耶和華的大日臨近,臨近而且甚快;那是耶和華日子的風聲,勇士必在那裏痛痛地哭號。那日是憤怒的日子,急難困苦的日子,荒廢淒涼的日子,黑暗幽冥的日子,烏雲密佈的日子,是吹角吶喊的日子,要攻擊堅固的城,攻擊高大的城樓。我必使災禍臨到人身上,使他們行走如同盲人,因為他們得罪了耶和華;他們的血必倒出如灰塵,肉身拋棄如糞土。當耶和華發怒的日子,他們的金銀不能救自己;耶和華妒忌的火必燒滅全地,要向地上所有的居民施行可怕的毀滅。
  • 詩篇 34:19
    義人多有苦難,但耶和華救他脫離這一切,
  • 以西結書 7:6-12
    結局到了,結局到了,它要醒起來攻擊你。看哪,它已來到!境內的居民哪,厄運臨到你;時候到了,日子近了,有鬧鬨,但不是山上歡呼的聲音。我快要將我的憤怒傾倒在你身上,向你發盡我的怒氣,按你的行為審判你,照你所做一切可憎的事懲罰你。我的眼必不顧惜你,也不可憐你,必按你所做的報應你,照你中間可憎的事懲罰你;你就知道擊打你的是我-耶和華。「看哪,那日子!看哪,已來到!厄運已經發生!杖已開花,驕傲已發芽。殘暴興起,成了罰惡的杖。他們將一無所有,他們的富足、他們的財寶都不復存在;他們中間也不再有尊榮。時候到了,日子近了,買主不可歡喜,賣主也不用愁煩,因為烈怒已經臨到他們眾人身上。
  • 馬可福音 13:19
    因為,在那些日子必有災難,自從上帝創造萬物直到如今,從沒有這樣的災難,將來也不會有。
  • 羅馬書 11:26
    以色列全家都要得救。如經上所記:「必有一位救主從錫安出來,要消除雅各家一切不虔不敬。」
  • 阿摩司書 5:18-20
    想望耶和華日子的人有禍了!為甚麼你們要耶和華的日子呢?那是黑暗沒有光明的日子,好像人躲避獅子卻遇見熊;進房屋以手靠牆,卻被蛇咬。耶和華的日子豈不是黑暗沒有光明,幽暗毫無光輝嗎?
  • 耶利米書 50:18-20
    所以萬軍之耶和華-以色列的上帝如此說:「看哪,我必懲罰巴比倫王和他的地,像我從前懲罰亞述王一樣。我必領以色列回他自己的草場,他要在迦密和巴珊吃草,又在以法蓮山上和基列境內得以飽足。在那日、在那時,你尋找以色列的罪孽,一無所有;尋找猶大的罪惡,也無所得;因為我所留下的人,我必赦免。這是耶和華說的。」
  • 耶利米書 30:10
    我的僕人雅各啊,不要懼怕;以色列啊,不要驚惶;因我從遠方拯救你,從被擄之地拯救你的後裔;雅各必回來得享平靜安逸,無人能使他害怕。這是耶和華說的。
  • 何西阿書 1:11
    猶大人和以色列人要一同聚集,為自己設立一個「頭」,從這地上來,因為耶斯列的日子必為大日。
  • 耶利米哀歌 1:12
    所有過路的人哪,願這事不要發生在你們身上。你們要留意觀看,有像這樣臨到我的痛苦沒有?耶和華在他發烈怒的日子使我受苦。
  • 何西阿書 12:2-4
    耶和華指控猶大,要照雅各所行的懲罰他,按他所做的報應他。他在腹中抓住哥哥的腳跟,壯年的時候與上帝角力,他與天使角力,並且得勝。他曾哀哭,懇求施恩。在伯特利遇見耶和華,耶和華在那裏吩咐我們,
  • 啟示錄 6:17
    因為他們遭憤怒的大日子到了,誰能站得住呢?」
  • 約珥書 2:31
    太陽要變為黑暗,月亮要變為血,這都在耶和華大而可畏的日子未到以前。
  • 使徒行傳 2:20
    太陽要變為黑暗,月亮要變為血,這都在主大而光榮的日子未到以前。
  • 詩篇 25:22
    上帝啊,求你救贖以色列脫離他一切的愁苦。
  • 以賽亞書 2:12-22
    因萬軍之耶和華的一個日子要臨到所有驕傲狂妄的,臨到一切自高的,使他們降為卑;臨到黎巴嫩高大的香柏樹、巴珊的橡樹,臨到一切高山、一切峻嶺,臨到一切碉堡、一切堅固的城牆,臨到他施一切的船隻、一切華麗的船艇。人的驕傲必屈膝,人的狂妄必降卑;在那日,惟獨耶和華被尊崇,偶像必全然廢棄。耶和華興起使地大震動的時候,人就進入石洞和土穴裏,躲避耶和華的驚嚇和他威嚴的榮光。到那日,人必將造來敬拜的金偶像、銀偶像拋給田鼠和蝙蝠。耶和華興起使地大震動的時候,人就進入磐縫和巖隙裏,躲避耶和華的驚嚇和他威嚴的榮光。你們不要倚靠世人,他只不過鼻孔裏有氣息,算得了甚麼呢?
  • 創世記 32:7
    雅各就很懼怕,而且愁煩。他把跟他同行的人和羊羣、牛羣、駱駝分成兩隊,
  • 以賽亞書 14:1-2
    耶和華要憐憫雅各,再度揀選以色列,將他們安頓在本地。寄居的必與他們聯合,加入雅各家。外邦人要將他們帶回本地。以色列家必在耶和華的地上得外邦人為僕婢,也要擄掠先前擄掠他們的,轄制先前欺壓他們的。
  • 耶利米書 50:33-34
    萬軍之耶和華如此說:「以色列人和猶大人一同受欺壓;凡擄掠他們的都緊緊抓住他們,不肯釋放。他們的救贖主大有能力,萬軍之耶和華是他的名。他必定為他們伸冤,使全地得享平靜;他卻要攪擾巴比倫的居民。」
  • 耶利米哀歌 4:6
    我百姓的罪孽比所多瑪的罪還大;所多瑪雖無人伸手攻擊,轉眼之間就被傾覆。
  • 耶利米哀歌 2:13
    耶路撒冷啊,我可用甚麼向你證明呢?我可用甚麼與你相比呢?少女錫安哪,我拿甚麼和你比較,好安慰你呢?因你的裂傷大如海;誰能醫治你呢?
  • 創世記 32:24-30
    只剩下雅各一人。有一個人來和他摔跤,直到黎明。那人見自己勝不過他,就摸了他的大腿窩一下。雅各的大腿窩就在和那人摔跤的時候扭了。那人說:「天快亮了,讓我走吧!」雅各說:「你不給我祝福,我就不讓你走。」那人說:「你叫甚麼名字?」他說:「雅各。」那人說:「你的名字不要再叫雅各,要叫以色列,因為你與上帝和人較力,都得勝了。」雅各問他說:「請告訴我你的名字。」那人說:「何必問我的名字呢?」於是他在那裏為雅各祝福。雅各就給那地方起名叫毗努伊勒,說:「我面對面見了上帝,我的性命仍得保全。」