<< 耶利米書 26:5 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    不听我从早起来差遣到你们那里去我仆人众先知的话(你们还是没有听从),
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    不听从我一再差遣我仆人众先知到你们那里去所说的话,你们果然没有听从,
  • 和合本2010(神版-简体)
    不听从我一再差遣我仆人众先知到你们那里去所说的话,你们果然没有听从,
  • 当代译本
    不听从我屡次派我的仆人——众先知传给你们的话,
  • 圣经新译本
    不听从我差遣到你们那里去的我的仆人众先知的话(我不断差遣他们,但你们一直都不听从),
  • 新標點和合本
    不聽我從早起來差遣到你們那裏去我僕人眾先知的話(你們還是沒有聽從),
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    不聽從我一再差遣我僕人眾先知到你們那裏去所說的話,你們果然沒有聽從,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    不聽從我一再差遣我僕人眾先知到你們那裏去所說的話,你們果然沒有聽從,
  • 當代譯本
    不聽從我屢次派我的僕人——眾先知傳給你們的話,
  • 聖經新譯本
    不聽從我差遣到你們那裡去的我的僕人眾先知的話(我不斷差遣他們,但你們一直都不聽從),
  • 呂振中譯本
    不聽從我所差遣,又及時又屢次地差遣,到你們那裏去的、我那些僕人神言人的話,(你們還是沒有聽從),
  • 文理和合譯本
    不從我僕諸先知之言、即我夙興而遣者、爾不聽之、
  • New International Version
    and if you do not listen to the words of my servants the prophets, whom I have sent to you again and again( though you have not listened),
  • New International Reader's Version
    And listen to the words my servants the prophets are speaking. I have sent them to you again and again. But you have not listened to them.
  • English Standard Version
    and to listen to the words of my servants the prophets whom I send to you urgently, though you have not listened,
  • New Living Translation
    and if you will not listen to my servants, the prophets— for I sent them again and again to warn you, but you would not listen to them—
  • Christian Standard Bible
    and by listening to the words of my servants the prophets— whom I have been sending to you time and time again, though you did not listen—
  • New American Standard Bible
    to listen to the words of My servants the prophets, whom I have been sending to you again and again, but you have not listened;
  • New King James Version
    to heed the words of My servants the prophets whom I sent to you, both rising up early and sending them( but you have not heeded),
  • American Standard Version
    to hearken to the words of my servants the prophets, whom I send unto you, even rising up early and sending them, but ye have not hearkened;
  • Holman Christian Standard Bible
    and by listening to the words of My servants the prophets I have been sending you time and time again, though you did not listen,
  • King James Version
    To hearken to the words of my servants the prophets, whom I sent unto you, both rising up early, and sending[ them], but ye have not hearkened;
  • New English Translation
    You must pay attention to the exhortations of my servants the prophets. I have sent them to you over and over again. But you have not paid any attention to them.
  • World English Bible
    to listen to the words of my servants the prophets, whom I send to you, even rising up early and sending them, but you have not listened;

交叉引用

  • 耶利米書 7:13
    主曰、爾今作此諸事、我屢屢原文作每晨警教爾、爾不聽、召爾、爾不應、
  • 耶利米書 25:3-4
    自猶大王亞們子約西亞十三年、迄於今日、歷二十三年、主恆有言諭我、我亦恆告爾、夙興告爾、惟爾不聽、主屢遣其僕諸先知以警爾、惟爾不聽、不傾耳以聽、
  • 列王紀下 9:7
    爾宜殺爾主王亞哈之家、我將於耶洗別之身、報殺我僕眾先知及諸事我者之仇、
  • 耶利米書 11:7
    自我導爾祖出伊及、迄於今日、我屢屢原文作每晨警教之曰、當聽我言、
  • 耶利米書 7:25
    自爾列祖出伊及之時、迄於今日、我屢屢原文作每日清晨遣我僕眾先知、以警教爾、
  • 以斯拉記 9:11
    昔主藉主之僕眾先知命我曰、爾往欲得之地、乃污穢地、因其地居民、行污穢可憎之事、使其四境使其四境或作全地由此邊至彼邊悉染污穢、
  • 啟示錄 10:7
    惟於第七天使吹角時、天主秘奧之事必成全、如天主所示其僕諸先知者、
  • 阿摩司書 3:7
    主天主未以其隱秘先示其僕眾先知、則一無所行、
  • 但以理書 9:6-10
    主之僕諸先知、奉主之命、勸教我儕君王、我儕牧伯、我儕列祖、及國之庶民、俱弗聽從、猶大人、耶路撒冷居民、及以色列眾、因獲罪於主、主逐之散於各邦、或近或遠、有若今日之景況、我儕遭此、面蒙羞愧、惟主至公至義、主歟、我儕君王、我儕牧伯、我儕列祖獲罪於主、面蒙羞愧、我儕雖悖逆主我之天主、主仍矜憫赦宥、我儕不聽從主我天主之命、不遵行主藉主之僕、諸先知、所賜我之律法、
  • 列王紀下 17:13
    主藉諸先知與諸先見、警戒以色列人及猶大人曰、當棄惡行、守我誡命法度、循我所命爾列祖、又藉我僕眾先知授爾之律法、
  • 撒迦利亞書 1:6
    但我言我命、我所諭我僕眾先知者、豈不悉臨及爾祖乎、彼遂悛悔、自謂自謂或作曰萬有之主已擬定、擬定或作立志循我道途道途或作動作行為、施報我身、已若是行於我矣、○
  • 啟示錄 11:18
    異邦人忿怒、故主怒已臨、審判死者之時已至、主之僕諸先知、及眾聖徒、與凡敬畏主名者、無論大小、主必賞賚之、且敗世者主必敗之、
  • 列王紀下 24:2
    主使迦勒底軍、亞蘭軍、摩押軍、亞捫軍、來攻約雅敬、侵犯猶大以滅之、應主藉其僕眾先知所言、
  • 列王紀下 17:23
    以致主逐以色列人離於其前、循主籍其僕眾先知所言、於是以色列人被擄、離故土而至亞述、迄於今日、○
  • 以西結書 38:17
    主天主如是云、越在昔日、多年之前、我僕以色列之諸先知言未來事、我曾藉彼而言、將來我必任敵來攻以色列人、所言非爾乎、