-
當代譯本
不聽從我屢次派我的僕人——眾先知傳給你們的話,
-
新标点和合本
不听我从早起来差遣到你们那里去我仆人众先知的话(你们还是没有听从),
-
和合本2010(上帝版-简体)
不听从我一再差遣我仆人众先知到你们那里去所说的话,你们果然没有听从,
-
和合本2010(神版-简体)
不听从我一再差遣我仆人众先知到你们那里去所说的话,你们果然没有听从,
-
当代译本
不听从我屡次派我的仆人——众先知传给你们的话,
-
圣经新译本
不听从我差遣到你们那里去的我的仆人众先知的话(我不断差遣他们,但你们一直都不听从),
-
新標點和合本
不聽我從早起來差遣到你們那裏去我僕人眾先知的話(你們還是沒有聽從),
-
和合本2010(上帝版-繁體)
不聽從我一再差遣我僕人眾先知到你們那裏去所說的話,你們果然沒有聽從,
-
和合本2010(神版-繁體)
不聽從我一再差遣我僕人眾先知到你們那裏去所說的話,你們果然沒有聽從,
-
聖經新譯本
不聽從我差遣到你們那裡去的我的僕人眾先知的話(我不斷差遣他們,但你們一直都不聽從),
-
呂振中譯本
不聽從我所差遣,又及時又屢次地差遣,到你們那裏去的、我那些僕人神言人的話,(你們還是沒有聽從),
-
文理和合譯本
不從我僕諸先知之言、即我夙興而遣者、爾不聽之、
-
New International Version
and if you do not listen to the words of my servants the prophets, whom I have sent to you again and again( though you have not listened),
-
New International Reader's Version
And listen to the words my servants the prophets are speaking. I have sent them to you again and again. But you have not listened to them.
-
English Standard Version
and to listen to the words of my servants the prophets whom I send to you urgently, though you have not listened,
-
New Living Translation
and if you will not listen to my servants, the prophets— for I sent them again and again to warn you, but you would not listen to them—
-
Christian Standard Bible
and by listening to the words of my servants the prophets— whom I have been sending to you time and time again, though you did not listen—
-
New American Standard Bible
to listen to the words of My servants the prophets, whom I have been sending to you again and again, but you have not listened;
-
New King James Version
to heed the words of My servants the prophets whom I sent to you, both rising up early and sending them( but you have not heeded),
-
American Standard Version
to hearken to the words of my servants the prophets, whom I send unto you, even rising up early and sending them, but ye have not hearkened;
-
Holman Christian Standard Bible
and by listening to the words of My servants the prophets I have been sending you time and time again, though you did not listen,
-
King James Version
To hearken to the words of my servants the prophets, whom I sent unto you, both rising up early, and sending[ them], but ye have not hearkened;
-
New English Translation
You must pay attention to the exhortations of my servants the prophets. I have sent them to you over and over again. But you have not paid any attention to them.
-
World English Bible
to listen to the words of my servants the prophets, whom I send to you, even rising up early and sending them, but you have not listened;