<< 耶利米书 21:13 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    看哪!在山谷上、在岩石平原上的耶路撒冷啊!我要攻击你。’这是耶和华的宣告。‘你们说:谁能下来攻击我们,谁能进入我们的住处呢?
  • 新标点和合本
    耶和华说:住山谷和平原磐石上的居民,你们说:‘谁能下来攻击我们?谁能进入我们的住处呢?’看哪,我与你们为敌。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    住在山谷和平原磐石上的居民啊,看哪,我与你们为敌,因为你们说:‘谁能下来攻击我们?谁能进入我们的住处呢?’这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    住在山谷和平原磐石上的居民啊,看哪,我与你们为敌,因为你们说:‘谁能下来攻击我们?谁能进入我们的住处呢?’这是耶和华说的。
  • 当代译本
    耶和华说,耶路撒冷啊,你坐落在山谷之上,如平原的磐石,自以为无人能攻击你,无人能闯入你的住处。但我要攻击你,
  • 新標點和合本
    耶和華說:住山谷和平原磐石上的居民,你們說:誰能下來攻擊我們?誰能進入我們的住處呢?看哪,我與你們為敵。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    住在山谷和平原磐石上的居民啊,看哪,我與你們為敵,因為你們說:『誰能下來攻擊我們?誰能進入我們的住處呢?』這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    住在山谷和平原磐石上的居民啊,看哪,我與你們為敵,因為你們說:『誰能下來攻擊我們?誰能進入我們的住處呢?』這是耶和華說的。
  • 當代譯本
    耶和華說,耶路撒冷啊,你座落在山谷之上,如平原的磐石,自以為無人能攻擊你,無人能闖入你的住處。但我要攻擊你,
  • 聖經新譯本
    看哪!在山谷上、在巖石平原上的耶路撒冷啊!我要攻擊你。’這是耶和華的宣告。‘你們說:誰能下來攻擊我們,誰能進入我們的住處呢?
  • 呂振中譯本
    『永恆主發神諭說:住山谷和平原磐石上的人哪,你們說:「誰能下來攻擊我們?誰能進入我們的住處呢?」看哪,我跟你們為敵呢。
  • 文理和合譯本
    居於谷中、平原之磐者歟、爾曰、孰能降而擊我、孰能入我窟穴、耶和華曰、我為爾敵、
  • 文理委辦譯本
    耶和華曰、爾居陵谷、處平原、據巖穴以為家、自謂無人干犯、無人入室、我耶和華攻爾、視爾所行而加刑罰、燃火於林、四面焚燬。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟爾居山谷與平原之磐巖者、爾云、孰能下而攻我、孰能入我居所、主曰、我必臨而攻爾、
  • New International Version
    I am against you, Jerusalem, you who live above this valley on the rocky plateau, declares the Lord— you who say,“ Who can come against us? Who can enter our refuge?”
  • New International Reader's Version
    Jerusalem, I am against you,” announces the Lord.“ You live above this valley. You are on a high, rocky plain. And you say,‘ Who can come against us? Who can enter our place of safety?’
  • English Standard Version
    “ Behold, I am against you, O inhabitant of the valley, O rock of the plain, declares the Lord; you who say,‘ Who shall come down against us, or who shall enter our habitations?’
  • New Living Translation
    I will personally fight against the people in Jerusalem, that mighty fortress— the people who boast,“ No one can touch us here. No one can break in here.”
  • Christian Standard Bible
    Beware! I am against you, you who sit above the valley, you atop the rocky plateau— this is the LORD’s declaration— you who say,“ Who can come down against us? Who can enter our hiding places?”
  • New American Standard Bible
    “ Behold, I am against you, you inhabitant of the valley, You rocky plain,” declares the Lord,“ You who say,‘ Who will come down against us? Or who will enter our dwellings?’
  • New King James Version
    “ Behold, I am against you, O inhabitant of the valley, And rock of the plain,” says the Lord,“ Who say,‘ Who shall come down against us? Or who shall enter our dwellings?’
  • American Standard Version
    Behold, I am against thee, O inhabitant of the valley, and of the rock of the plain, saith Jehovah; you that say, Who shall come down against us? or who shall enter into our habitations?
  • Holman Christian Standard Bible
    Beware! I am against you, you who sit above the valley, you atop the rocky plateau— this is the Lord’s declaration— you who say,“ Who can come down against us? Who can enter our hiding places?”
  • King James Version
    Behold, I[ am] against thee, O inhabitant of the valley,[ and] rock of the plain, saith the LORD; which say, Who shall come down against us? or who shall enter into our habitations?
  • New English Translation
    Listen, you who sit enthroned above the valley on a rocky plateau. I am opposed to you,’ says the LORD.‘ You boast,“ No one can swoop down on us. No one can penetrate into our places of refuge.”
  • World English Bible
    Behold, I am against you, O inhabitant of the valley, and of the rock of the plain,’ says Yahweh.‘ You that say,“ Who would come down against us?” or“ Who would enter into our homes?”

交叉引用

  • 耶利米哀歌 4:12
    地上的君王,以及世上所有的居民都不相信,会有任何敌人和仇敌攻进耶路撒冷的城门。
  • 俄巴底亚书 1:3-4
    你心中的傲气欺骗了你;你这住在岩石的隐密处,居所在高处的啊!你心里说:“谁能把我拉下地呢?”你虽如鹰高飞,在星宿之间搭窝,我也必从那里把你拉下来。这是耶和华的宣告。
  • 以西结书 13:8
    因此,主耶和华这样说:“因为你们所说的是虚假,所见的是欺诈,因此我就攻击你们。这是主耶和华的宣告。
  • 耶利米书 50:31
    “傲慢的人哪!我必敌对你(这是主万军之耶和华的宣告),因为你的日子,就是我惩罚你的时候,来到了。
  • 诗篇 125:2
    群山怎样围绕着耶路撒冷,耶和华也照样围绕着他的子民,从现在直到永远。
  • 耶利米书 23:30-32
    “所以,看哪!那些先知互相偷取对方的话,当作我的话,我要对付他们。”这是耶和华的宣告。“看哪!那些先知用自己的舌头说:‘这是耶和华的宣告’,我要对付他们。”这是耶和华的宣告。“看哪!那些藉虚假的梦说预言的,我要对付他们。”这是耶和华的宣告。“他们述说这些梦,以虚谎和夸张的话使我的子民走错了路。我没有差派他们,也没有吩咐他们;他们对这人民毫无益处。”这是耶和华的宣告。
  • 弥迦书 3:11
    城中的首领为贿赂而审判,祭司为薪俸而教导,先知为银子说默示,他们竟倚靠耶和华,说:“耶和华不是在我们中间吗?灾祸必不会临到我们身上。”
  • 耶利米书 49:4-5
    背道的居民(“居民”原文作“女子”)哪!你们为什么因有山谷,就是你们那肥沃的山谷而夸口呢?你们十分倚靠自己的财宝,说:‘有谁敢来攻击我们呢?’看哪!我必使你们因四围的列国而恐慌,这是主万军之耶和华的宣告;你们必被赶逐,各自逃命,没有人把四散奔逃的人聚集起来。
  • 耶利米书 49:16
    你那令人战栗的威风,你心中的傲气欺骗了你;你这住在岩石的隐密处,雄据山岭高处的啊!你虽如鹰在高处搭窝,我也必把你从那里拉下来。”这是耶和华的宣告。
  • 耶利米书 21:5
    我必在怒气、烈怒和忿怒中,用伸出来的手和强有力的膀臂,亲自攻击你们。
  • 撒母耳记下 5:6-7
    王和随从他的人到了耶路撒冷,要攻打住在那地的耶布斯人。耶布斯人对大卫说:“你不能进这里来,这些瞎眼的、跛脚的就能把你抵挡住。”他们心里想:“大卫决不能进那里去。”大卫却攻取了锡安的保障,就是大卫的城。
  • 以赛亚书 22:1
    关于“异象谷”的默示:你们发生了什么事,以致你们都上了房顶呢?
  • 耶利米书 7:4
    你们不要倚靠虚谎的话,说:‘这是耶和华的殿,是耶和华的殿,是耶和华的殿。’
  • 耶利米书 51:25
    “行毁灭的山哪,就是毁灭全地的山哪!我要和你作对,我要伸手攻击你,使你从山岩上滚下来,使你成为烧毁了的山。”这是耶和华的宣告。
  • 出埃及记 13:8
    在那日,你要告诉你的儿子说:‘这是因为耶和华在我从埃及出来的时候为我所行的事。’
  • 出埃及记 13:20
    他们从疏割起程,在旷野边界的以倘安营。