-
当代译本
“拿着你买来的腰带去幼发拉底河边,把它藏在那里的石缝中。”
-
新标点和合本
“要拿着你所买的腰带,就是你腰上的带子,起来往幼发拉底河去,将腰带藏在那里的磐石穴中。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
“要拿你所买、在你腰上的带子,起来往幼发拉底河去,把腰带藏在那里的磐石穴中。”
-
和合本2010(神版-简体)
“要拿你所买、在你腰上的带子,起来往幼发拉底河去,把腰带藏在那里的磐石穴中。”
-
圣经新译本
“拿你买来束在腰上的腰带,起来,往幼发拉底河去,把腰带藏在那里的岩石缝中。”
-
新標點和合本
「要拿着你所買的腰帶,就是你腰上的帶子,起來往幼發拉底河去,將腰帶藏在那裏的磐石穴中。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「要拿你所買、在你腰上的帶子,起來往幼發拉底河去,把腰帶藏在那裏的磐石穴中。」
-
和合本2010(神版-繁體)
「要拿你所買、在你腰上的帶子,起來往幼發拉底河去,把腰帶藏在那裏的磐石穴中。」
-
當代譯本
「拿著你買來的腰帶去幼發拉底河邊,把它藏在那裡的石縫中。」
-
聖經新譯本
“拿你買來束在腰上的腰帶,起來,往幼發拉底河去,把腰帶藏在那裡的巖石縫中。”
-
呂振中譯本
『你要拿着你所買、那在你腰間的圍腰服、起來,往伯拉河去,將圍腰服埋藏在那裏、在碞石的裂縫裏。』
-
文理和合譯本
持爾所購束腰之帶、起往伯拉、藏於石隙、
-
文理委辦譯本
取束腰之帶、往百辣河、藏於磐隙。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
取所購束於腰之帶、起往伯拉河、在彼藏於磐隙、
-
New International Version
“ Take the belt you bought and are wearing around your waist, and go now to Perath and hide it there in a crevice in the rocks.”
-
New International Reader's Version
“ Take off the belt you bought and are wearing around your waist. Go to Perath. Hide the belt there in a crack in the rocks.”
-
English Standard Version
“ Take the loincloth that you have bought, which is around your waist, and arise, go to the Euphrates and hide it there in a cleft of the rock.”
-
New Living Translation
“ Take the linen loincloth you are wearing, and go to the Euphrates River. Hide it there in a hole in the rocks.”
-
Christian Standard Bible
“ Take the underwear that you bought and are wearing, and go at once to the Euphrates and hide it in a rocky crevice.”
-
New American Standard Bible
“ Take the undergarment that you bought, which is around your waist, and arise, go to the Euphrates and hide it there in a crevice of the rock.”
-
New King James Version
“ Take the sash that you acquired, which is around your waist, and arise, go to the Euphrates, and hide it there in a hole in the rock.”
-
American Standard Version
Take the girdle that thou hast bought, which is upon thy loins, and arise, go to the Euphrates, and hide it there in a cleft of the rock.
-
Holman Christian Standard Bible
“ Take the underwear that you bought and are wearing, and go at once to the Euphrates and hide it in a rocky crevice.”
-
King James Version
Take the girdle that thou hast got, which[ is] upon thy loins, and arise, go to Euphrates, and hide it there in a hole of the rock.
-
New English Translation
“ Take the shorts that you bought and are wearing and go at once to Perath. Bury the shorts there in a crack in the rocks.”
-
World English Bible
“ Take the belt that you have bought, which is on your waist, and arise, go to the Euphrates, and hide it there in a cleft of the rock.”