<< 士師記 9:8 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    有一次,樹木要膏一王治理他們,就去對橄欖樹說:『請你來作王治理我們!』
  • 新标点和合本
    有一时,树木要膏一树为王,管理他们,就去对橄榄树说:‘请你作我们的王。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    有一次,树木要膏一王治理他们,就去对橄榄树说:‘请你来作王治理我们!’
  • 和合本2010(神版-简体)
    有一次,树木要膏一王治理他们,就去对橄榄树说:‘请你来作王治理我们!’
  • 当代译本
    从前,树木要选一个王,它们对橄榄树说,‘你来做我们的王。’
  • 圣经新译本
    有一次,众树要去膏立一个王统治它们,就对橄榄树说:‘请你作王统治我们吧。’
  • 新標點和合本
    有一時,樹木要膏一樹為王,管理他們,就去對橄欖樹說:『請你作我們的王。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    有一次,樹木要膏一王治理他們,就去對橄欖樹說:『請你來作王治理我們!』
  • 當代譯本
    從前,樹木要選一個王,它們對橄欖樹說,『你來做我們的王。』
  • 聖經新譯本
    有一次,眾樹要去膏立一個王統治它們,就對橄欖樹說:‘請你作王統治我們吧。’
  • 呂振中譯本
    有一次、樹木走來走去要膏立一個王來統治他們;就去對橄欖樹說:「請作王來統治我們。」
  • 文理和合譯本
    昔諸樹欲膏一樹為其王、謂橄欖樹曰、請爾治我、
  • 文理委辦譯本
    昔諸樹欲膏一樹、立之為王、謂橄欖曰、汝其轄我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    一日諸樹欲為己立立原文作膏王、謂油果樹曰、請爾為我之王、
  • New International Version
    One day the trees went out to anoint a king for themselves. They said to the olive tree,‘ Be our king.’
  • New International Reader's Version
    One day the trees went out to anoint a king for themselves. They said to an olive tree,‘ Be our king.’
  • English Standard Version
    The trees once went out to anoint a king over them, and they said to the olive tree,‘ Reign over us.’
  • New Living Translation
    Once upon a time the trees decided to choose a king. First they said to the olive tree,‘ Be our king!’
  • Christian Standard Bible
    The trees decided to anoint a king over themselves. They said to the olive tree,“ Reign over us.”
  • New American Standard Bible
    Once the trees went to anoint a king over them, and they said to the olive tree,‘ Reign over us!’
  • New King James Version
    “ The trees once went forth to anoint a king over them. And they said to the olive tree,‘ Reign over us!’
  • American Standard Version
    The trees went forth on a time to anoint a king over them; and they said unto the olive- tree, Reign thou over us.
  • Holman Christian Standard Bible
    The trees set out to anoint a king over themselves. They said to the olive tree,“ Reign over us.”
  • King James Version
    The trees went forth[ on a time] to anoint a king over them; and they said unto the olive tree, Reign thou over us.
  • New English Translation
    “ The trees were determined to go out and choose a king for themselves. They said to the olive tree,‘ Be our king!’
  • World English Bible
    The trees set out to anoint a king over themselves. They said to the olive tree,‘ Reign over us.’

交叉引用

  • 士師記 8:22-23
    以色列人對基甸說:「你既然救我們脫離米甸的手,願你治理我們,你的兒子孫子也治理我們。」基甸對他們說:「我不治理你們,我的兒子也不治理你們,耶和華會治理你們。」
  • 列王紀下 14:9
    以色列王約阿施派人去見猶大王亞瑪謝,說:「黎巴嫩的蒺藜派人去見黎巴嫩的香柏樹,說:『將你的女兒嫁給我的兒子。』但有一隻野獸經過黎巴嫩,把蒺藜踐踏了。
  • 但以理書 4:10-18
    「我在床上腦中的異象是這樣:我觀看,看哪,大地中間有一棵樹,極其高大。那樹漸長,而且茁壯,高得頂天,從地極都能看見,葉子華美,果子甚多,可作所有動物的食物;野地的走獸臥在蔭下,天空的飛鳥宿在枝上,凡有血肉的都從這樹得食物。「我觀看,我在床上腦中的異象是這樣,看哪,有守望者,就是神聖的一位,從天而降,大聲呼叫說:『砍倒這樹!砍下枝子!拔掉葉子!拋散果子!使走獸逃離樹下,飛鳥躲開樹枝。樹的殘幹卻要留在地裏,在田野的青草中用鐵圈和銅圈套住。任他讓天上的露水滴濕,和地上的走獸一同吃草,使他的心改變,不再是人的心,而給他一個獸心,使他經過七個時期。這是眾守望者所發的命令,是眾聖者所作的決定,好叫世人知道至高者在人的國中掌權,要將國賜給誰就賜給誰,並且立極卑微的人執掌國權。』「這是我-尼布甲尼撒王所做的夢。伯提沙撒啊,你要說明這夢的解釋;我國中所有的智慧人都不能把夢的解釋告訴我,惟獨你能,因你裏頭有神聖神明的靈。」
  • 以西結書 17:3-10
    說,主耶和華如此說:有一隻大鷹,翅膀大,翎毛長,羽毛豐滿,色彩繽紛;牠飛到黎巴嫩,啄去香柏樹梢,啄斷它頂端的嫩枝,叼到貿易之地,放在商業城中。牠又從這地取了一些種子,種在肥沃的田裏,栽於豐沛的水源旁,如種植柳樹。它漸漸生長,成為低矮蔓生的葡萄樹;樹枝伸向那鷹,根部在牠下面。這樣,它就長成了一棵葡萄樹,生出枝子,長出枝幹。「有一隻大鷹,翅膀大,羽毛多。看哪,葡萄樹從栽種它的苗圃向這鷹伸出根來,長出枝子,期盼從牠得到澆灌。這棵樹栽於肥田豐沛的水源旁,原是為了生枝、結果,成為佳美的葡萄樹。你要說,主耶和華如此說:這棵葡萄樹豈能發旺呢?鷹豈不拔出它的根來,摘光它的果子,使它枯乾,連長出的嫩葉都枯萎了嗎?要把它連根拔除,並不需要費大力或動用許多人。看哪,葡萄樹雖然栽種了,豈能發旺呢?一經東風擊打,豈不全然枯乾了嗎?它必在生長的苗圃中枯乾了。」