<< Richter 5:15 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    以萨迦的首领与底波拉同来;以萨迦怎样,巴拉也怎样。众人都跟随巴拉冲下平原;在流便的溪水旁有心中定大志的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以萨迦的领袖与底波拉一起;巴拉怎样,以萨迦也怎样;他跟随巴拉冲下平原。吕便支派有胸怀大志的人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    以萨迦的领袖与底波拉一起;巴拉怎样,以萨迦也怎样;他跟随巴拉冲下平原。吕便支派有胸怀大志的人。
  • 当代译本
    以萨迦的首领与底波拉同往,以萨迦人随巴拉同去,众人一起冲进山谷,吕便人却犹豫不决。
  • 圣经新译本
    以萨迦的领袖与底波拉在一起;以萨迦怎样,巴拉也怎样;他们都步行下到山谷去。在流本的众溪旁,有心怀大志的。
  • 新標點和合本
    以薩迦的首領與底波拉同來;以薩迦怎樣,巴拉也怎樣。眾人都跟隨巴拉衝下平原;在呂便的溪水旁有心中定大志的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以薩迦的領袖與底波拉一起;巴拉怎樣,以薩迦也怎樣;他跟隨巴拉衝下平原。呂便支派有胸懷大志的人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以薩迦的領袖與底波拉一起;巴拉怎樣,以薩迦也怎樣;他跟隨巴拉衝下平原。呂便支派有胸懷大志的人。
  • 當代譯本
    以薩迦的首領與底波拉同往,以薩迦人隨巴拉同去,眾人一起衝進山谷,呂便人卻猶豫不決。
  • 聖經新譯本
    以薩迦的領袖與底波拉在一起;以薩迦怎樣,巴拉也怎樣;他們都步行下到山谷去。在流本的眾溪旁,有心懷大志的。
  • 呂振中譯本
    還有以薩迦的首領同底波拉在一起;以薩迦是忠於巴拉的;他被推動跟着巴拉下山谷。在如便族系中有內心之大檢討。
  • 文理和合譯本
    以薩迦之牧伯、與底波拉相偕、以薩迦族與巴拉同意、隨之疾趨入谷、維彼流便、在其溪濱、大定厥志、
  • 文理委辦譯本
    以薩迦長者左右底破喇、以薩迦族從巴勒、徒行於谷、流便族深自圖維、居於溪濱。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以薩迦長者與底波拉同來、以薩迦人無異巴拉、隨之猛下平原、在流便溪旁、大有躊躇斟酌、
  • New International Version
    The princes of Issachar were with Deborah; yes, Issachar was with Barak, sent under his command into the valley. In the districts of Reuben there was much searching of heart.
  • New International Reader's Version
    The princes of Issachar were with Deborah. The men of Issachar were with Barak. They went into the valley under his command. In the territories of Reuben, men looked deeply into their hearts.
  • English Standard Version
    the princes of Issachar came with Deborah, and Issachar faithful to Barak; into the valley they rushed at his heels. Among the clans of Reuben there were great searchings of heart.
  • New Living Translation
    The princes of Issachar were with Deborah and Barak. They followed Barak, rushing into the valley. But in the tribe of Reuben there was great indecision.
  • Christian Standard Bible
    The princes of Issachar were with Deborah; Issachar was with Barak; they were under his leadership in the valley. There was great searching of heart among the clans of Reuben.
  • New American Standard Bible
    And the princes of Issachar were with Deborah; As was Issachar, so was Barak; Into the valley they rushed at his heels; Among the divisions of Reuben There were great determinations of heart.
  • New King James Version
    And the princes of Issachar were with Deborah; As Issachar, so was Barak Sent into the valley under his command; Among the divisions of Reuben There were great resolves of heart.
  • American Standard Version
    And the princes of Issachar were with Deborah; As was Issachar, so was Barak; Into the valley they rushed forth at his feet. By the watercourses of Reuben There were great resolves of heart.
  • Holman Christian Standard Bible
    The princes of Issachar were with Deborah; Issachar was with Barak. They set out at his heels in the valley. There was great searching of heart among the clans of Reuben.
  • King James Version
    And the princes of Issachar[ were] with Deborah; even Issachar, and also Barak: he was sent on foot into the valley. For the divisions of Reuben[ there were] great thoughts of heart.
  • New English Translation
    Issachar’s leaders were with Deborah, the men of Issachar supported Barak; into the valley they were sent under Barak’s command. Among the clans of Reuben there was intense heart searching.
  • World English Bible
    The princes of Issachar were with Deborah. As was Issachar, so was Barak. They rushed into the valley at his feet. By the watercourses of Reuben, there were great resolves of heart.

交叉引用

  • Richter 4:14
    Then Deborah said to Barak,“ Go! This is the day the Lord has given Sisera into your hands. Has not the Lord gone ahead of you?” So Barak went down Mount Tabor, with ten thousand men following him. (niv)
  • 2 Korinther 11 2
    I am jealous for you with a godly jealousy. I promised you to one husband, to Christ, so that I might present you as a pure virgin to him. (niv)
  • Sprüche 22:13
    The sluggard says,“ There’s a lion outside! I’ll be killed in the public square!” (niv)
  • Apostelgeschichte 20:13
    We went on ahead to the ship and sailed for Assos, where we were going to take Paul aboard. He had made this arrangement because he was going there on foot. (niv)
  • Richter 4:6
    She sent for Barak son of Abinoam from Kedesh in Naphtali and said to him,“ The Lord, the God of Israel, commands you:‘ Go, take with you ten thousand men of Naphtali and Zebulun and lead them up to Mount Tabor. (niv)
  • Apostelgeschichte 15:39
    They had such a sharp disagreement that they parted company. Barnabas took Mark and sailed for Cyprus, (niv)
  • Richter 4:10
    There Barak summoned Zebulun and Naphtali, and ten thousand men went up under his command. Deborah also went up with him. (niv)
  • 1 Chronik 12 32
    from Issachar, men who understood the times and knew what Israel should do— 200 chiefs, with all their relatives under their command; (niv)