-
呂振中譯本
於是永恆主向以色列人發怒,說:『這國的人對我的約、我所吩咐他們祖宗守的、既越犯了,不聽我的聲音,
-
新标点和合本
于是耶和华的怒气向以色列人发作。他说:“因这民违背我吩咐他们列祖所守的约,不听从我的话,
-
和合本2010(上帝版-简体)
于是耶和华的怒气向以色列发作,说:“因为这国违背我吩咐他们列祖当守的约,不听从我的话,
-
和合本2010(神版-简体)
于是耶和华的怒气向以色列发作,说:“因为这国违背我吩咐他们列祖当守的约,不听从我的话,
-
当代译本
耶和华向他们发怒,说:“这百姓违背了我跟他们祖先所立的约,不听从我的话。
-
圣经新译本
于是耶和华的怒气向以色列人发作,说:“因为这国的人违背我吩咐他们列祖的约,不听从我的话,
-
新標點和合本
於是耶和華的怒氣向以色列人發作。他說:「因這民違背我吩咐他們列祖所守的約,不聽從我的話,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
於是耶和華的怒氣向以色列發作,說:「因為這國違背我吩咐他們列祖當守的約,不聽從我的話,
-
和合本2010(神版-繁體)
於是耶和華的怒氣向以色列發作,說:「因為這國違背我吩咐他們列祖當守的約,不聽從我的話,
-
當代譯本
耶和華向他們發怒,說:「這百姓違背了我跟他們祖先所立的約,不聽從我的話。
-
聖經新譯本
於是耶和華的怒氣向以色列人發作,說:“因為這國的人違背我吩咐他們列祖的約,不聽從我的話,
-
文理和合譯本
耶和華怒以色列人曰、斯民乃背我命其祖所守之約、不聽我言、
-
文理委辦譯本
耶和華震怒曰、昔我與以色列族之祖立約、惟彼違逆、不遵我命、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
於是主怒以色列人曰、斯民背我與其列祖所立之約、不聽從我言、
-
New International Version
Therefore the Lord was very angry with Israel and said,“ Because this nation has violated the covenant I ordained for their ancestors and has not listened to me,
-
New International Reader's Version
So the Lord became very angry with the Israelites. He said,“ This nation has broken my covenant. I made it with their people of long ago. But this nation has not listened to me.
-
English Standard Version
So the anger of the Lord was kindled against Israel, and he said,“ Because this people have transgressed my covenant that I commanded their fathers and have not obeyed my voice,
-
New Living Translation
So the Lord burned with anger against Israel. He said,“ Because these people have violated my covenant, which I made with their ancestors, and have ignored my commands,
-
Christian Standard Bible
The LORD’s anger burned against Israel, and he declared,“ Because this nation has violated my covenant that I made with their ancestors and disobeyed me,
-
New American Standard Bible
So the anger of the Lord burned against Israel, and He said,“ Because this nation has violated My covenant which I commanded their fathers, and has not listened to My voice,
-
New King James Version
Then the anger of the Lord was hot against Israel; and He said,“ Because this nation has transgressed My covenant which I commanded their fathers, and has not heeded My voice,
-
American Standard Version
And the anger of Jehovah was kindled against Israel; and he said, Because this nation have transgressed my covenant which I commanded their fathers, and have not hearkened unto my voice;
-
Holman Christian Standard Bible
The Lord’s anger burned against Israel, and He declared,“ Because this nation has violated My covenant that I made with their fathers and disobeyed Me,
-
King James Version
And the anger of the LORD was hot against Israel; and he said, Because that this people hath transgressed my covenant which I commanded their fathers, and have not hearkened unto my voice;
-
New English Translation
The LORD was furious with Israel. He said,“ This nation has violated the terms of the agreement I made with their ancestors by disobeying me.
-
World English Bible
Yahweh’s anger burned against Israel; and he said,“ Because this nation transgressed my covenant which I commanded their fathers, and has not listened to my voice,