<< Judges 13:12 >>

本节经文

  • New King James Version
    Manoah said,“ Now let Your words come to pass! What will be the boy’s rule of life, and his work?”
  • 新标点和合本
    玛挪亚说:“愿你的话应验!我们当怎样待这孩子,他后来当怎样呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    玛挪亚说:“现在,愿你的话应验!这孩子该如何管教呢?他当做什么呢?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    玛挪亚说:“现在,愿你的话应验!这孩子该如何管教呢?他当做什么呢?”
  • 当代译本
    玛挪亚问道:“你的话应验以后,我们应该怎样抚养这孩子?他该做什么?”
  • 圣经新译本
    玛挪亚说:“你的话应验的时候,这孩子的生活方式怎样?他要作什么呢?”
  • 新標點和合本
    瑪挪亞說:「願你的話應驗!我們當怎樣待這孩子,他後來當怎樣呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    瑪挪亞說:「現在,願你的話應驗!這孩子該如何管教呢?他當做甚麼呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    瑪挪亞說:「現在,願你的話應驗!這孩子該如何管教呢?他當做甚麼呢?」
  • 當代譯本
    瑪挪亞問道:「你的話應驗以後,我們應該怎樣撫養這孩子?他該做什麼?」
  • 聖經新譯本
    瑪挪亞說:“你的話應驗的時候,這孩子的生活方式怎樣?他要作甚麼呢?”
  • 呂振中譯本
    瑪挪亞說:『那麼你的話應驗的時候,這孩子的生活方式要怎麼樣?他的業務要怎樣呢?』
  • 文理和合譯本
    瑪挪亞曰、願爾言驗、我待此子、當循何例、其行若何、
  • 文理委辦譯本
    馬挪亞曰、願有效驗、如爾所言、我待斯子、當循何例、其所行若何。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    瑪挪亞曰、爾言驗時、斯子當如何、我待之當如何、或作我待斯子當循何例其所行若何
  • New International Version
    So Manoah asked him,“ When your words are fulfilled, what is to be the rule that governs the boy’s life and work?”
  • New International Reader's Version
    So Manoah asked him,“ What will happen when your words come true? What rules should we follow for the boy’s life and work?”
  • English Standard Version
    And Manoah said,“ Now when your words come true, what is to be the child’s manner of life, and what is his mission?”
  • New Living Translation
    So Manoah asked him,“ When your words come true, what kind of rules should govern the boy’s life and work?”
  • Christian Standard Bible
    Then Manoah asked,“ When your words come true, what will be the boy’s responsibilities and work?”
  • New American Standard Bible
    Then Manoah said,“ Now when your words are fulfilled, what shall be the boy’s way of life and his vocation?”
  • American Standard Version
    And Manoah said, Now let thy words come to pass: what shall be the ordering of the child, and how shall we do unto him?
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Manoah asked,“ When Your words come true, what will the boy’s responsibilities and mission be?”
  • King James Version
    And Manoah said, Now let thy words come to pass. How shall we order the child, and[ how] shall we do unto him?
  • New English Translation
    Manoah said,“ Now, when your announcement comes true, how should the child be raised and what should he do?”
  • World English Bible
    Manoah said,“ Now let your words happen. What shall the child’s way of life and mission be?”

交叉引用

  • Proverbs 22:6
    Train up a child in the way he should go, And when he is old he will not depart from it.
  • Ephesians 6:4
    And you, fathers, do not provoke your children to wrath, but bring them up in the training and admonition of the Lord.
  • Genesis 18:19
    For I have known him, in order that he may command his children and his household after him, that they keep the way of the Lord, to do righteousness and justice, that the Lord may bring to Abraham what He has spoken to him.”
  • Proverbs 4:4
    He also taught me, and said to me:“ Let your heart retain my words; Keep my commands, and live.