主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
雅各書 2:19
>>
本节经文
文理委辦譯本
上帝惟一、爾信之誠善、群鬼亦信之而戰慄、
新标点和合本
你信神只有一位,你信的不错;鬼魔也信,却是战惊。
和合本2010(上帝版-简体)
你信上帝只有一位,你信得很好;连鬼魔也信,且怕得发抖。
和合本2010(神版-简体)
你信神只有一位,你信得很好;连鬼魔也信,且怕得发抖。
当代译本
你相信上帝只有一位,你信得没错,鬼魔也相信,而且恐惧战抖。
圣经新译本
你信神只有一位,你信的不错;就连鬼魔也信,却是战兢。
中文标准译本
你相信神只有一位,你就做得很好!连鬼魔也相信,并且恐惧战兢。
新標點和合本
你信神只有一位,你信的不錯;鬼魔也信,卻是戰驚。
和合本2010(上帝版-繁體)
你信上帝只有一位,你信得很好;連鬼魔也信,且怕得發抖。
和合本2010(神版-繁體)
你信神只有一位,你信得很好;連鬼魔也信,且怕得發抖。
當代譯本
你相信上帝只有一位,你信得沒錯,鬼魔也相信,而且恐懼戰抖。
聖經新譯本
你信神只有一位,你信的不錯;就連鬼魔也信,卻是戰兢。
呂振中譯本
你信上帝只有一位;你信得不錯;鬼魔們也信,並怕得毛髮直豎起來呢!
中文標準譯本
你相信神只有一位,你就做得很好!連鬼魔也相信,並且恐懼戰兢。
文理和合譯本
爾信上帝惟一、善矣、諸鬼亦信之而戰慄、
施約瑟淺文理新舊約聖經
天主惟一、爾信之誠善、群魔亦信之而戰慄、
吳經熊文理聖詠與新經全集
爾信天主惟一、斯誠善矣,獨不知眾魔亦具此信、且因是而震慄焉。』
New International Version
You believe that there is one God. Good! Even the demons believe that— and shudder.
New International Reader's Version
You believe there is one God. Good! Even the demons believe that. And they tremble!
English Standard Version
You believe that God is one; you do well. Even the demons believe— and shudder!
New Living Translation
You say you have faith, for you believe that there is one God. Good for you! Even the demons believe this, and they tremble in terror.
Christian Standard Bible
You believe that God is one. Good! Even the demons believe— and they shudder.
New American Standard Bible
You believe that God is one. You do well; the demons also believe, and shudder.
New King James Version
You believe that there is one God. You do well. Even the demons believe— and tremble!
American Standard Version
Thou believest that God is one; thou doest well: the demons also believe, and shudder.
Holman Christian Standard Bible
You believe that God is one; you do well. The demons also believe— and they shudder.
King James Version
Thou believest that there is one God; thou doest well: the devils also believe, and tremble.
New English Translation
You believe that God is one; well and good. Even the demons believe that– and tremble with fear.
World English Bible
You believe that God is one. You do well. The demons also believe, and shudder.
交叉引用
路加福音 4:34
唉、拿撒勒耶穌、我與爾何與、爾來敗我乎、我識爾、乃上帝之聖者、
馬可福音 1:24
唉、拿撒勒人耶穌、我與爾何與、爾來敗我乎、我知爾為誰、乃上帝之聖者、
使徒行傳 16:17
婢隨保羅及我儕、呼曰、此人至高上帝僕、以救道傳我、
馬太福音 8:29
呼曰、上帝子耶穌、我與爾何與、時未至、爾來苦我乎、
撒迦利亞書 14:9
當是日耶和華將為王於天下、獨一上主耶和華、其名也、
以賽亞書 46:9
古昔之事、爾可追溯、我乃上帝、無能比儗、我外無他、
馬可福音 5:7
大呼曰、至高上帝子耶穌、我與爾何與、托上帝名、懇爾莫苦我、
申命記 6:4
以色列族、聽之哉、爾之上帝耶和華惟一而已、
加拉太書 3:20
中保設於二者之間、上帝其一也、
以賽亞書 43:10
以賽亞書 44:6
萬有之主、以色列族之君、民之救主耶和華曰、本末初終、惟我是操、我外別無上帝。
提摩太前書 2:5
上帝惟一、有上帝、有世人、其間中保亦惟一、基督耶穌即其人也、
馬可福音 12:29
耶穌曰、諸誡首云、以色列民聽之哉、主即我之上帝、一主耳、
以賽亞書 44:8
爾毋畏葸、在昔我有預言、已告乎爾、爾可為證。我乃全能上帝、外此我弗知之矣。
使徒行傳 19:15
惡神曰、我知耶穌、識保羅、爾曹誰耶、
羅馬書 3:30
惟一上帝、以信稱人為義、凡受割禮、與未受割者亦然、
啟示錄 20:10
投惑民之魔鬼於坑中、有火與硫、同獸及偽師、晝夜受苦、永世不熄、
哥林多前書 8:6
自我觀之、獨一父上帝、萬物本之、我眾歸之、獨一主耶穌基督、萬物賴之、我儕亦賴之、
哥林多前書 8:4
諭食祭偶像之物、吾知宇宙間、無有主偶像者、亦知上帝獨一無他、
猶大書 1:6
昔有天使、不守厥職、輕去其所、主以不斷之索、拘攣而幽囚之、以待嚴鞫之日至、
啟示錄 20:2-3
昔有龍蛇即魔鬼撒但天使執之縛之、至於千年、投於深淵、加以管鑰封閉、不許眩惑列邦、限滿乃暫釋、
猶大書 1:4
蓋有不虔之人私入會、彼以吾上帝之恩、反為邪慝之由、拒一主上帝、即吾主耶穌基督、自昔已預定其受刑、
以賽亞書 45:6
自日出之鄉、日入之所、俾咸知我耶和華、獨一無二、其外無他。
以弗所書 4:5-6
主一、信一、洗禮一、上帝一、為萬有之父、宰萬有、貫萬有、居爾中、
雅各書 2:8
經之至法云、愛同人如己、爾守此則善、
約翰福音 17:3
永生也者、知爾為獨一真上帝、且知耶穌基督、爾所遣者也、
馬可福音 7:9
又曰、爾誠廢上帝誡執爾遺傳者、
以賽亞書 45:21-22
爾曹咸集我所、共論古昔預言斯事者誰乎、非我耶和華乎、惟我為上帝、秉公義、拯兆民、我外無他、地之四極、望予以獲救、我乃上帝、我外無他。
使徒行傳 24:25
保羅言節義、及將來審判、腓力士懼曰、今且退、有間召爾、
約拿書 4:4
耶和華曰、爾何怒之甚哉。
約拿書 4:9
上帝謂約拿曰、爾因蓖蔴、怒何烈與。對曰、吾誠怒甚、至於求死。