<< 以赛亚书 57:15 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    那至高至尊、永远长存、名为至圣者的如此说:“我住在至高至圣的地方,也与灵里痛悔的人和谦卑的人同在,使谦卑的人灵里复苏,使痛悔的人心里复苏。
  • 新标点和合本
    因为那至高至上、永远长存名为圣者的如此说:“我住在至高至圣的所在,也与心灵痛悔谦卑的人同居;要使谦卑人的灵苏醒,也使痛悔人的心苏醒。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那至高无上、永远长存、名为圣者的如此说:“我住在至高至圣的所在,却与心灵痛悔的谦卑人同住;要使谦卑的人心灵苏醒,使痛悔的人内心复苏。
  • 和合本2010(神版-简体)
    那至高无上、永远长存、名为圣者的如此说:“我住在至高至圣的所在,却与心灵痛悔的谦卑人同住;要使谦卑的人心灵苏醒,使痛悔的人内心复苏。
  • 当代译本
    那至高至上、永远长存的圣者说:“我住在至高至圣之处,但我也跟痛悔、谦卑的人同住,使他们心灵振作。
  • 圣经新译本
    因为那至高无上、永远存在、他名为圣的这样说:“虽然我住在至高至圣的地方,却与心灵痛悔和谦卑的人同在,要使谦卑人的灵苏醒,也使痛悔人的心苏醒。
  • 新標點和合本
    因為那至高至上、永遠長存名為聖者的如此說:我住在至高至聖的所在,也與心靈痛悔謙卑的人同居;要使謙卑人的靈甦醒,也使痛悔人的心甦醒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那至高無上、永遠長存、名為聖者的如此說:「我住在至高至聖的所在,卻與心靈痛悔的謙卑人同住;要使謙卑的人心靈甦醒,使痛悔的人內心復甦。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那至高無上、永遠長存、名為聖者的如此說:「我住在至高至聖的所在,卻與心靈痛悔的謙卑人同住;要使謙卑的人心靈甦醒,使痛悔的人內心復甦。
  • 當代譯本
    那至高至上、永遠長存的聖者說:「我住在至高至聖之處,但我也跟痛悔、謙卑的人同住,使他們心靈振作。
  • 聖經新譯本
    因為那至高無上、永遠存在、他名為聖的這樣說:“雖然我住在至高至聖的地方,卻與心靈痛悔和謙卑的人同在,要使謙卑人的靈甦醒,也使痛悔人的心甦醒。
  • 呂振中譯本
    因為那崇高又高聳的這麼說,那住「永恆」、其名為聖者說:『我住崇高而至聖的所在,也跟心靈痛悔而謙卑的人同住,要使謙卑人的靈活起來,使痛悔之人的心復活。
  • 中文標準譯本
    那至高至尊、永遠長存、名為至聖者的如此說:「我住在至高至聖的地方,也與靈裡痛悔的人和謙卑的人同在,使謙卑的人靈裡復甦,使痛悔的人心裡復甦。
  • 文理和合譯本
    巍巍在上、永永其居、名為聖者曰、我居高而且聖之所、且與痛悔謙冲之人偕居、以蘇謙冲者之神、而暢痛悔者之心、
  • 文理委辦譯本
    我永生之主、至聖至高、居聖所、坐高位、凡謙卑遜順者、我與偕居、活潑其心神、暢快其意志。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    至高至上永生、名為聖主者如是云、我雖居至高聖所、亦與痛悔者虛心者偕居、使謙卑者心蘇、使痛悔者心蘇、
  • New International Version
    For this is what the high and exalted One says— he who lives forever, whose name is holy:“ I live in a high and holy place, but also with the one who is contrite and lowly in spirit, to revive the spirit of the lowly and to revive the heart of the contrite.
  • New International Reader's Version
    The God who is highly honored lives forever. His name is holy. He says,“ I live in a high and holy place. But I also live with anyone who turns away from their sins. I live with anyone who is not proud. I give new life to them. I give it to anyone who turns away from their sins.
  • English Standard Version
    For thus says the One who is high and lifted up, who inhabits eternity, whose name is Holy:“ I dwell in the high and holy place, and also with him who is of a contrite and lowly spirit, to revive the spirit of the lowly, and to revive the heart of the contrite.
  • New Living Translation
    The high and lofty one who lives in eternity, the Holy One, says this:“ I live in the high and holy place with those whose spirits are contrite and humble. I restore the crushed spirit of the humble and revive the courage of those with repentant hearts.
  • Christian Standard Bible
    For the High and Exalted One, who lives forever, whose name is holy, says this:“ I live in a high and holy place, and with the oppressed and lowly of spirit, to revive the spirit of the lowly and revive the heart of the oppressed.
  • New American Standard Bible
    For this is what the high and exalted One Who lives forever, whose name is Holy, says:“ I dwell in a high and holy place, And also with the contrite and lowly of spirit In order to revive the spirit of the lowly And to revive the heart of the contrite.
  • New King James Version
    For thus says the High and Lofty One Who inhabits eternity, whose name is Holy:“ I dwell in the high and holy place, With him who has a contrite and humble spirit, To revive the spirit of the humble, And to revive the heart of the contrite ones.
  • American Standard Version
    For thus saith the high and lofty One that inhabiteth eternity, whose name is Holy: I dwell in the high and holy place, with him also that is of a contrite and humble spirit, to revive the spirit of the humble, and to revive the heart of the contrite.
  • Holman Christian Standard Bible
    For the High and Exalted One who lives forever, whose name is Holy says this:“ I live in a high and holy place, and with the oppressed and lowly of spirit, to revive the spirit of the lowly and revive the heart of the oppressed.
  • King James Version
    For thus saith the high and lofty One that inhabiteth eternity, whose name[ is] Holy; I dwell in the high and holy[ place], with him also[ that is] of a contrite and humble spirit, to revive the spirit of the humble, and to revive the heart of the contrite ones.
  • New English Translation
    For this is what the high and exalted one says, the one who rules forever, whose name is holy:“ I dwell in an exalted and holy place, but also with the discouraged and humiliated, in order to cheer up the humiliated and to encourage the discouraged.
  • World English Bible
    For the high and lofty One who inhabits eternity, whose name is Holy, says:“ I dwell in the high and holy place, with him also who is of a contrite and humble spirit, to revive the spirit of the humble, and to revive the heart of the contrite.

交叉引用

  • 诗篇 34:18
    耶和华与心灵破碎的人相近,他拯救灵里痛悔的人。
  • 以赛亚书 66:1-2
    耶和华如此说:“天是我的宝座,地是我的脚凳。你们要为我建造的殿宇在哪里呢?我安歇的地方在哪里呢?”耶和华宣告:“这一切是我手所造的,这一切就因此存在了。我要看顾这样的人,就是谦卑、灵里痛悔、因我的话语而战兢的人。
  • 出埃及记 15:11
  • 诗篇 138:6
    耶和华虽然是至高的,却看顾卑微的人;他从远处就认出高傲的人。
  • 但以理书 4:34
    那些日子结束了,我尼布甲尼撒举目望天,我的理智回到我身上。我就颂赞至高者,称赞、尊崇永远活着的那一位——他的权柄是永远的权柄,他的国度世世代代长存!
  • 以赛亚书 40:28
    难道你不知道吗?难道你没有听过吗?永恒的神耶和华——创造地极的主,他不疲倦,也不困乏;他的聪慧无法测度。
  • 诗篇 147:3
    他治愈心灵破碎的人,包扎他们的伤处。
  • 申命记 33:27
  • 罗马书 1:20
    原来,自从创世以来,神那不可见的本性,就是他永恒的大能和神性,都藉着所造之物,被人明白、被人看见,以致使人无法推诿。
  • 诗篇 83:18
    愿他们知道,你——名为耶和华的,唯独你是全地之上的至高者。
  • 马太福音 5:3-4
    “灵里贫乏的人是蒙福的,因为天国是他们的。悲伤的人是蒙福的,因为他们将受到安慰。
  • 路加福音 1:49
    因为那全能者为我行了大事;他的名是神圣的。
  • 诗篇 113:4-6
    耶和华至高,在万国之上;他的荣耀在诸天之上。谁像耶和华我们的神呢?他在至高之处坐着为王;他俯身观看天上和地下的事。
  • 诗篇 90:2
    群山生出之前,你造出大地和世界之前,从永远到永远,你是神。
  • 诗篇 93:2
    你的宝座从太初就坚立,你从亘古就存在!
  • 提摩太前书 6:16
    就是那独一不朽的、住在人所不能靠近的光里,没有人见过、也没有人能看见的那一位。愿尊贵和永恒的权能都归于他!阿们。
  • 撒母耳记上 2:2
    没有像耶和华那样的圣者,除你以外实在没有;没有磐石像我们的神。
  • 诗篇 123:1
    在天上坐着为王的那一位啊,我要向你举目!
  • 诗篇 115:3
    我们的神在天上,他所愿的一切,他都去行。
  • 历代志下 34:27
  • 以赛亚书 61:1-3
    主耶和华的灵在我身上,因为耶和华膏抹我,要我传好消息给卑微的人;他派遣我去治愈心灵破碎的人,去宣告被掳的得自由、被囚的得释放,去宣告耶和华所悦纳的禧年、我们神的报复之日,去安慰所有悲哀的人,去供给锡安悲哀的人——赐给他们头饰代替灰烬,喜乐的膏油代替哀恸,赞美的衣服代替沮丧的灵。这样,他们就被称为“公义的橡树”,是耶和华所栽种的,为要显出他的荣耀。
  • 启示录 15:4
    主啊!谁能不敬畏、不荣耀你的名呢?因为只有你是圣洁的,因为万民都要来,在你面前敬拜,因为你公义的规定已经显明了。”
  • 箴言 8:23
    从亘古、从最初、从大地之始,我已经被立。
  • 耶利米书 10:10
  • 诗篇 68:4-5
    你们当向神歌唱,歌颂他的名,高举在云中乘驾的那一位;耶和华是他的名,你们当在他面前欢跃!神在他圣洁的居所中,作孤儿的父亲,作寡妇的辩护者。
  • 以赛亚书 6:3
    他们彼此呼喊说:“圣哉!圣哉!圣哉!万军之耶和华!他的荣耀充满全地。”
  • 以赛亚书 52:13
    “看哪,我的仆人必行事通达,他必高升、被高举、极为崇高!
  • 弥迦书 5:2
  • 诗篇 97:9
    因为耶和华啊,你是全地之上的至高者,你极其受尊崇,超越一切神明!
  • 诗篇 51:17
    神所要的祭物,就是破碎的灵;神哪,破碎、痛悔的心,你必不轻视!
  • 启示录 3:7
    “你要给那在费拉德菲亚教会的使者写信说:“那位神圣的、真实的,拿着大卫的钥匙、开了就没有人能关、关了就没有人能开的,这样说:
  • 提摩太前书 1:17
    愿尊贵和荣耀归于那万世之王,就是那不朽坏的、不可见的、独一的神,直到永永远远!阿们。
  • 历代志下 33:12-13
  • 约伯记 6:10
  • 彼得前书 5:5
    同样,你们年轻的,当服从年长的。每个人当彼此以谦卑束腰,因为“神抵挡骄傲的人,赐恩典给谦卑的人。”
  • 诗篇 111:9
    他为他的子民赐下救赎,他命定他的约,直到永远;他的名至圣而可畏。
  • 启示录 4:8
    那四个活物,各个都有六个翅膀,遍体内外都布满了眼睛。他们日夜不停地说:“圣哉!圣哉!圣哉!主、神、全能者,昔在、今在、将要来临的那一位!”
  • 诗篇 99:3
    愿他们称颂他大而可畏的名!他是至圣者!
  • 雅各书 4:6
    不过他赐下更大的恩典,所以经上说:“神抵挡骄傲的人,赐恩典给谦卑的人。”
  • 以西结书 9:4
  • 以赛亚书 6:1
    乌西雅王驾崩的那年,我看见主坐在至高至尊的宝座上,他衣袍的下摆遮满了圣殿。
  • 路加福音 4:18
    “主的灵在我身上,因为他膏立我去向贫穷的人传福音,他差派我去宣告:被掳的得释放,瞎眼的得看见,让受欺压的得自由,
  • 马太福音 6:9
    “因此,你们要这样祷告:我们在天上的父,愿你的名被尊为圣,
  • 希伯来书 9:14
    更何况基督的血呢!基督藉着永恒的圣灵,将自己毫无瑕疵地献给神,他的血难道不能洁净我们的良心脱离致死的行为,使我们事奉永生的神吗?
  • 以西结书 16:63
  • 列王纪上 8:27
  • 撒迦利亚书 2:13
  • 哥林多后书 7:6
    然而那安慰卑微之人的神,藉着提多的到来安慰了我们;
  • 但以理书 4:24-25
    王啊,梦的释义是这样的,它是至高者的裁决临到了我主我王:你必从人间被赶出,你的住处必与田野的走兽在一起;你必像牛那样吃牧草,被天上的露水湿透,让七个时期从你流过,直到你明白:至高者在人的国中掌权,他愿意把国赐给谁就赐给谁。
  • 哥林多后书 2:7
    所以,你们反而更要饶恕他、安慰他,免得他被过度的忧伤吞没了。
  • 哥林多后书 1:4
    在我们一切的患难中,他安慰我们,使我们自己能用从神所受的安慰去安慰那些在各样患难中的人,
  • 但以理书 4:17
    这是守望者们所宣告的裁决,是圣者们所宣布的决定,为要使活人明白:至高者在人的国中掌权,他愿意把国赐给谁就赐给谁,甚至把最卑微的人立在一国之上。’
  • 使徒行传 3:14
    你们拒绝了神圣、公义的那一位,而要求释放一个杀人犯给你们。
  • 路加福音 15:20-24
    于是他起来往自己的父亲那里去。他离得还远的时候,他父亲就看到他,动了怜悯之心,跑上去搂住他的脖子亲吻他。儿子说:‘父亲,我对天犯了罪,也在你面前犯了罪。我再也不配称为你的儿子。’“父亲却对奴仆们说:‘赶快把那最好的袍子拿来给他穿上,把戒指戴在他手上,把鞋子穿在他脚上,把那只养肥的牛犊牵来宰杀了,让我们吃喝、庆祝吧!因为我这个儿子是死而复生、失而复得的。’于是他们开始庆祝。
  • 创世记 21:33
    亚伯拉罕在比尔-谢巴栽种了一棵柽柳树,在那里呼求耶和华永恒之神的名。