<< 以赛亚书 57:14 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    耶和华说:“筑起,筑起!预备道路!移除我子民路上的绊脚石!”
  • 新标点和合本
    耶和华要说:“你们修筑修筑,预备道路,将绊脚石从我百姓的路中除掉。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华说:“你们要修筑,修筑,要预备道路,除掉我百姓路中的绊脚石。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华说:“你们要修筑,修筑,要预备道路,除掉我百姓路中的绊脚石。”
  • 当代译本
    耶和华说:“要修路,修路,铺平道路,清除我子民路上的障碍。”
  • 圣经新译本
    必有人说:“你们要填高,要填高,要修平道路;把障碍物从我子民的路上除掉。”
  • 新標點和合本
    耶和華要說:你們修築修築,預備道路,將絆腳石從我百姓的路中除掉。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華說:「你們要修築,修築,要預備道路,除掉我百姓路中的絆腳石。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華說:「你們要修築,修築,要預備道路,除掉我百姓路中的絆腳石。」
  • 當代譯本
    耶和華說:「要修路,修路,鋪平道路,清除我子民路上的障礙。」
  • 聖經新譯本
    必有人說:“你們要填高,要填高,要修平道路;把障礙物從我子民的路上除掉。”
  • 呂振中譯本
    有聲音說:『填高!填高!豫備道路!將絆腳物從我人民的路上拿起來。』
  • 中文標準譯本
    耶和華說:「築起,築起!預備道路!移除我子民路上的絆腳石!」
  • 文理和合譯本
    將有言曰、修築道路、平之平之、在我民前、去其窒礙、○
  • 文理委辦譯本
    竊聞人云、平衢路、修道途、去窒礙、俾我民前往、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主命曰、爾當修理道途、平之平之、除諸窒礙於我民之路間、
  • New International Version
    And it will be said:“ Build up, build up, prepare the road! Remove the obstacles out of the way of my people.”
  • New International Reader's Version
    A messenger says,“ Build up the road! Build it up! Get it ready! Remove anything that would keep my people from coming back.”
  • English Standard Version
    And it shall be said,“ Build up, build up, prepare the way, remove every obstruction from my people’s way.”
  • New Living Translation
    God says,“ Rebuild the road! Clear away the rocks and stones so my people can return from captivity.”
  • Christian Standard Bible
    He said,“ Build it up, build it up, prepare the way, remove every obstacle from my people’s way.”
  • New American Standard Bible
    And it will be said,“ Build up, build up, prepare the way, Remove every obstacle from the way of My people.”
  • New King James Version
    And one shall say,“ Heap it up! Heap it up! Prepare the way, Take the stumbling block out of the way of My people.”
  • American Standard Version
    And he will say, Cast ye up, cast ye up, prepare the way, take up the stumbling- block out of the way of my people.
  • Holman Christian Standard Bible
    He said,“ Build it up, build it up, prepare the way, remove every obstacle from My people’s way.”
  • King James Version
    And shall say, Cast ye up, cast ye up, prepare the way, take up the stumblingblock out of the way of my people.
  • New English Translation
    He says,“ Build it! Build it! Clear a way! Remove all the obstacles out of the way of my people!”
  • World English Bible
    He will say,“ Build up, build up, prepare the way! Remove the stumbling- block out of the way of my people.”

交叉引用

  • 以赛亚书 62:10
    通过,通过城门!预备子民的道路!筑起,筑起大道!清除石头,为万民高举旗帜!
  • 以赛亚书 40:3
    有声音呼喊着:“要在旷野预备耶和华的道路,在荒漠为我们的神修直大道!
  • 以赛亚书 35:8
    在那里必有一条大道,称为“圣路”,不洁净的人不会从其上经过,它是为行圣路之人预备的;愚昧的人不会在其上徘徊。
  • 路加福音 3:5-6
    一切山谷将被填满,山岭小丘将被削平;扭曲的道将要修直,崎岖的路将要铺平。所有的人都将看见神的救恩。’”
  • 耶利米书 18:15
  • 罗马书 14:13
    所以,我们不要再彼此评断,倒要下定决心,不给弟兄放下绊跌物或绊脚石。
  • 哥林多前书 8:13
    所以,如果食物使我的弟兄绊倒,我就绝不吃肉直到永远,免得使我的弟兄绊倒。
  • 哥林多前书 10:32-33
    无论对犹太人、对外邦人,或对神的教会,你们都不可成为绊跌物;要像我那样,也在一切事上使所有的人喜悦——不求自己的益处,而求多人的益处,好让他们都能得救。
  • 哥林多后书 6:3
    我们不在任何事上给任何人跌倒的借口,免得这服事的工作被人挑剔;
  • 哥林多前书 1:23
    但我们却传扬被钉十字架的基督——对犹太人来说是绊脚石,对外邦人来说是愚拙的;
  • 哥林多前书 8:9
    不过要当心,免得你们的这权利成了软弱之人的绊跌物。
  • 希伯来书 12:13
    也要为你们的脚把道路修直,好使瘸腿的不至扭脚,反得痊愈。