-
文理和合譯本
田野叢林之獸、其來吞噬、
-
新标点和合本
田野的诸兽都来吞吃吧!林中的诸兽也要如此。
-
和合本2010(上帝版-简体)
野地的走兽,你们都来吞吃吧!林中的野兽,你们也来吞吃!
-
和合本2010(神版-简体)
野地的走兽,你们都来吞吃吧!林中的野兽,你们也来吞吃!
-
当代译本
田野和林中的走兽啊,来吞吃吧!
-
圣经新译本
田野的百兽啊!你们都来吃吧。林中的百兽啊!你们都要这样。
-
中文标准译本
田野中和森林中的百兽啊,你们都来吞噬吧!
-
新標點和合本
田野的諸獸都來吞吃吧!林中的諸獸也要如此。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
野地的走獸,你們都來吞吃吧!林中的野獸,你們也來吞吃!
-
和合本2010(神版-繁體)
野地的走獸,你們都來吞吃吧!林中的野獸,你們也來吞吃!
-
當代譯本
田野和林中的走獸啊,來吞吃吧!
-
聖經新譯本
田野的百獸啊!你們都來吃吧。林中的百獸啊!你們都要這樣。
-
呂振中譯本
田野上的眾獸啊,來吞喫吧!樹林中的百獸啊,來撕裂哦!
-
中文標準譯本
田野中和森林中的百獸啊,你們都來吞噬吧!
-
文理委辦譯本
又曰、當令野獸、來此吞噬、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
田野之諸獸來此吞噬、林中諸獸亦若是、
-
New International Version
Come, all you beasts of the field, come and devour, all you beasts of the forest!
-
New International Reader's Version
Come, all you enemy nations! Come like wild animals. Come and destroy like animals in the forest.
-
English Standard Version
All you beasts of the field, come to devour— all you beasts in the forest.
-
New Living Translation
Come, wild animals of the field! Come, wild animals of the forest! Come and devour my people!
-
Christian Standard Bible
All you animals of the field and forest, come and eat!
-
New American Standard Bible
All you wild animals, All you animals in the forest, Come to eat.
-
New King James Version
All you beasts of the field, come to devour, All you beasts in the forest.
-
American Standard Version
All ye beasts of the field, come to devour, yea, all ye beasts in the forest.
-
Holman Christian Standard Bible
All you animals of the field and forest, come and eat!
-
King James Version
All ye beasts of the field, come to devour,[ yea], all ye beasts in the forest.
-
New English Translation
All you wild animals in the fields, come and devour, all you wild animals in the forest!
-
World English Bible
All you animals of the field, come to devour, all you animals in the forest.