-
文理和合譯本
集以色列離散之民者、主耶和華曰、既集我民、此外、將集他族以歸之、○
-
新标点和合本
主耶和华,就是招聚以色列被赶散的,说:“在这被招聚的人以外,我还要招聚别人归并他们。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
我还要召集更多的人归并到这些被召集的人中。这是召集被赶散的以色列人的主耶和华说的。”
-
和合本2010(神版-简体)
我还要召集更多的人归并到这些被召集的人中。这是召集被赶散的以色列人的主耶和华说的。”
-
当代译本
招聚以色列流亡者的主耶和华说:“除了这些被招聚回来的人以外,我还要招聚其他人。”
-
圣经新译本
主耶和华,就是招聚以色列被赶散的人的,说:“在以色列这些已经被招聚的人以外,我还要招聚别的人归给他们。”
-
中文标准译本
主耶和华招聚被驱散的以色列人,他宣告:“在那些已被招聚的人以外,我还要另外招聚人归于我。”
-
新標點和合本
主耶和華,就是招聚以色列被趕散的,說:在這被招聚的人以外,我還要招聚別人歸併他們。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我還要召集更多的人歸併到這些被召集的人中。這是召集被趕散的以色列人的主耶和華說的。」
-
和合本2010(神版-繁體)
我還要召集更多的人歸併到這些被召集的人中。這是召集被趕散的以色列人的主耶和華說的。」
-
當代譯本
招聚以色列流亡者的主耶和華說:「除了這些被招聚回來的人以外,我還要招聚其他人。」
-
聖經新譯本
主耶和華,就是招聚以色列被趕散的人的,說:“在以色列這些已經被招聚的人以外,我還要招聚別的人歸給他們。”
-
呂振中譯本
主永恆主、那招集以色列被趕散之人的、發神諭說:在他那些已被招集的人以外,我還要招集別的人歸併於他。』
-
中文標準譯本
主耶和華招聚被驅散的以色列人,他宣告:「在那些已被招聚的人以外,我還要另外招聚人歸於我。」
-
文理委辦譯本
昔耶和華安集以色列族離散之民、今主耶和華曰、我又將懷來異邦之人、咸萃一方。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主天主曰、我已集以色列離散離散或作被逐之民、於此被集者之外、更集他人以歸之、○
-
New International Version
The Sovereign Lord declares— he who gathers the exiles of Israel:“ I will gather still others to them besides those already gathered.”
-
New International Reader's Version
The Lord and King will gather those who were taken away from their homes in Israel. He announces,“ I will gather them to myself. And I will gather others to join them.”
-
English Standard Version
The Lord God, who gathers the outcasts of Israel, declares,“ I will gather yet others to him besides those already gathered.”
-
New Living Translation
For the Sovereign Lord, who brings back the outcasts of Israel, says: I will bring others, too, besides my people Israel.”
-
Christian Standard Bible
This is the declaration of the Lord GOD, who gathers the dispersed of Israel:“ I will gather to them still others besides those already gathered.”
-
New American Standard Bible
The Lord God, who gathers the dispersed of Israel, declares,“ I will yet gather others to them, to those already gathered.”
-
New King James Version
The Lord GOD, who gathers the outcasts of Israel, says,“ Yet I will gather to him Others besides those who are gathered to him.”
-
American Standard Version
The Lord Jehovah, who gathereth the outcasts of Israel, saith, Yet will I gather others to him, besides his own that are gathered.
-
Holman Christian Standard Bible
This is the declaration of the Lord God, who gathers the dispersed of Israel:“ I will gather to them still others besides those already gathered.”
-
King James Version
The Lord GOD which gathereth the outcasts of Israel saith, Yet will I gather[ others] to him, beside those that are gathered unto him.
-
New English Translation
The sovereign LORD says this, the one who gathers the dispersed of Israel:“ I will still gather them up.”
-
World English Bible
The Lord Yahweh, who gathers the outcasts of Israel, says,“ I will yet gather others to him, in addition to his own who are gathered.”