-
當代譯本
看啊,有主耶和華幫助我,誰能定我有罪呢?看啊,他們都要像衣服一樣漸漸破舊,被蛀蟲吃掉。
-
新标点和合本
主耶和华要帮助我;谁能定我有罪呢?他们都像衣服渐渐旧了,为蛀虫所咬。
-
和合本2010(上帝版-简体)
看哪,主耶和华必帮助我,谁能定我有罪呢?看哪,他们都要像衣服渐渐破旧,被蛀虫蛀光。
-
和合本2010(神版-简体)
看哪,主耶和华必帮助我,谁能定我有罪呢?看哪,他们都要像衣服渐渐破旧,被蛀虫蛀光。
-
当代译本
看啊,有主耶和华帮助我,谁能定我有罪呢?看啊,他们都要像衣服一样渐渐破旧,被蛀虫吃掉。
-
圣经新译本
看哪!主耶和华帮助我,谁能定我有罪呢?看哪!他们都要像衣服渐渐破旧,蛀虫必把他们吃光。
-
中文标准译本
看哪!主耶和华帮助我,谁能定我的罪呢?看哪!他们都必像衣服那样渐渐破旧;蛀虫必咬噬他们。
-
新標點和合本
主耶和華要幫助我;誰能定我有罪呢?他們都像衣服漸漸舊了,為蛀蟲所咬。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
看哪,主耶和華必幫助我,誰能定我有罪呢?看哪,他們都要像衣服漸漸破舊,被蛀蟲蛀光。
-
和合本2010(神版-繁體)
看哪,主耶和華必幫助我,誰能定我有罪呢?看哪,他們都要像衣服漸漸破舊,被蛀蟲蛀光。
-
聖經新譯本
看哪!主耶和華幫助我,誰能定我有罪呢?看哪!他們都要像衣服漸漸破舊,蛀蟲必把他們吃光。
-
呂振中譯本
看哪,主永恆主幫助着我;誰能定我有罪呢?看哪,他們都像衣服、漸漸破舊,蛀蟲把他們咬啦。
-
中文標準譯本
看哪!主耶和華幫助我,誰能定我的罪呢?看哪!他們都必像衣服那樣漸漸破舊;蛀蟲必咬噬他們。
-
文理和合譯本
主耶和華助我、孰罪我乎、彼眾將敝如衣、蠹必食之、○
-
文理委辦譯本
主耶和華眷佑予、孰能加我罪戾、設有其人、當若敝衣、為蠹所壞。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主天主祐助我、孰敢加罪於我、我敵如衣漸敝、為蟲所蛀、○
-
New International Version
It is the Sovereign Lord who helps me. Who will condemn me? They will all wear out like a garment; the moths will eat them up.
-
New International Reader's Version
The Lord and King helps me. So who will judge me? My enemies will be like clothes that moths have eaten up. My enemies will disappear.
-
English Standard Version
Behold, the Lord God helps me; who will declare me guilty? Behold, all of them will wear out like a garment; the moth will eat them up.
-
New Living Translation
See, the Sovereign Lord is on my side! Who will declare me guilty? All my enemies will be destroyed like old clothes that have been eaten by moths!
-
Christian Standard Bible
In truth, the Lord GOD will help me; who will condemn me? Indeed, all of them will wear out like a garment; a moth will devour them.
-
New American Standard Bible
Behold, the Lord God helps Me; Who is he who condemns Me? Behold, they will all wear out like a garment; A moth will eat them.
-
New King James Version
Surely the Lord GOD will help Me; Who is he who will condemn Me? Indeed they will all grow old like a garment; The moth will eat them up.
-
American Standard Version
Behold, the Lord Jehovah will help me; who is he that shall condemn me? behold, they all shall wax old as a garment; the moth shall eat them up.
-
Holman Christian Standard Bible
In truth, the Lord God will help Me; who will condemn Me? Indeed, all of them will wear out like a garment; a moth will devour them.
-
King James Version
Behold, the Lord GOD will help me; who[ is] he[ that] shall condemn me? lo, they all shall wax old as a garment; the moth shall eat them up.
-
New English Translation
Look, the sovereign LORD helps me. Who dares to condemn me? Look, all of them will wear out like clothes; a moth will eat away at them.
-
World English Bible
Behold, the Lord Yahweh will help me! Who is he who will condemn me? Behold, they will all grow old like a garment. The moths will eat them up.