逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 主耶和华开启我的耳朵, 我并未违背,也未退后。
- 新标点和合本 - 主耶和华开通我的耳朵; 我并没有违背,也没有退后。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 主耶和华开启我的耳朵, 我并未违背,也未退后。
- 当代译本 - 主耶和华开了我的耳朵, 我没有悖逆,也没有退缩。
- 圣经新译本 - 主耶和华开启了我的耳朵, 我并没有违抗, 也没有后退。
- 中文标准译本 - 主耶和华开通了我的耳朵; 我没有悖逆, 也没有向后退缩。
- 现代标点和合本 - 主耶和华开通我的耳朵, 我并没有违背,也没有退后。
- 和合本(拼音版) - 主耶和华开通我的耳朵, 我并没有违背,也没有退后。
- New International Version - The Sovereign Lord has opened my ears; I have not been rebellious, I have not turned away.
- New International Reader's Version - The Lord and King has unplugged my ears. I’ve always obeyed him. I haven’t turned away from him.
- English Standard Version - The Lord God has opened my ear, and I was not rebellious; I turned not backward.
- New Living Translation - The Sovereign Lord has spoken to me, and I have listened. I have not rebelled or turned away.
- Christian Standard Bible - The Lord God has opened my ear, and I was not rebellious; I did not turn back.
- New American Standard Bible - The Lord God has opened My ear, And I was not disobedient, Nor did I turn back.
- New King James Version - The Lord God has opened My ear; And I was not rebellious, Nor did I turn away.
- Amplified Bible - The Lord God has opened My ear, And I have not been rebellious Nor have I turned back.
- American Standard Version - The Lord Jehovah hath opened mine ear, and I was not rebellious, neither turned away backward.
- King James Version - The Lord God hath opened mine ear, and I was not rebellious, neither turned away back.
- New English Translation - The sovereign Lord has spoken to me clearly; I have not rebelled, I have not turned back.
- World English Bible - The Lord Yahweh has opened my ear. I was not rebellious. I have not turned back.
- 新標點和合本 - 主耶和華開通我的耳朵; 我並沒有違背,也沒有退後。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 主耶和華開啟我的耳朵, 我並未違背,也未退後。
- 和合本2010(神版-繁體) - 主耶和華開啟我的耳朵, 我並未違背,也未退後。
- 當代譯本 - 主耶和華開了我的耳朵, 我沒有悖逆,也沒有退縮。
- 聖經新譯本 - 主耶和華開啟了我的耳朵, 我並沒有違抗, 也沒有後退。
- 呂振中譯本 - 主永恆主開啓我的耳朵, 我並沒有違背,也沒有退後。
- 中文標準譯本 - 主耶和華開通了我的耳朵; 我沒有悖逆, 也沒有向後退縮。
- 現代標點和合本 - 主耶和華開通我的耳朵, 我並沒有違背,也沒有退後。
- 文理和合譯本 - 主耶和華啟迪我耳、我未違逆、亦未退避、
- 文理委辦譯本 - 主耶和華使我耳聰而不違。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主啟我耳、我不違背、不退後、
- Nueva Versión Internacional - El Señor omnipotente me ha abierto los oídos, y no he sido rebelde ni me he vuelto atrás.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 나에게 깨닫는 마음을 주셨으므로 나는 거역하거나 뒤로 물러가지 않았으며
- Новый Русский Перевод - Владыка Господь открыл Мне уши, Я не противился, назад Я не повернул.
- Восточный перевод - Владыка Вечный открыл Мне уши, Я не противился, назад Я не повернул.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Владыка Вечный открыл Мне уши, Я не противился, назад Я не повернул.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Владыка Вечный открыл Мне уши, Я не противился, назад Я не повернул.
- La Bible du Semeur 2015 - Le Seigneur, l’Eternel, ╵a ouvert mon oreille, et moi, de mon côté, ╵je n’ai pas résisté, je ne me suis pas éclipsé.
- リビングバイブル - 主のことばを、私は耳をすまして聞きます。 逆らったり、顔を背けたりしません。
- Nova Versão Internacional - O Soberano, o Senhor, abriu os meus ouvidos, e eu não tenho sido rebelde; eu não me afastei.
- Hoffnung für alle - Ja, Gott, der Herr, hat mich bereitgemacht, auf ihn zu hören. Ich habe mich nicht gesträubt und bin meiner Aufgabe nicht ausgewichen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu Chí Cao đã phán với tôi, và tôi lắng nghe. Tôi không hề chống lại hay bỏ chạy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตทรงเปิดหูของข้าพเจ้า และข้าพเจ้าไม่ได้ขัดขืน หรือถอยหนี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่ได้ทำให้ข้าพเจ้าเรียนรู้ และข้าพเจ้าไม่ดึงดัน ข้าพเจ้าไม่หันหลังกลับไป
交叉引用
- 希伯来书 10:5 - 所以,基督到世上来的时候,就说: “祭物和礼物不是你所要的, 但你曾给我预备了身体。
- 希伯来书 10:6 - 燔祭和赎罪祭 是你不喜欢的。
- 希伯来书 10:7 - 那时我说: 看哪!我来了,我的事在经卷上已经记载了; 神啊!我来为要照你的旨意行。”
- 希伯来书 10:8 - 以上说:“祭物和礼物,以及燔祭和赎罪祭,不是你所要的,也不是你喜欢的。”这都是按着律法献的。
- 希伯来书 10:9 - 他接着说:“看哪!我来了,为要照你的旨意行。”可见他除去在先的,为要立定在后的。
- 以赛亚书 48:8 - 诚然你未曾听见,也未曾知道; 你的耳朵从来未曾开通。 我原知道你行事极其诡诈, 你自从出母胎以来, 就称为悖逆的。
- 诗篇 40:6 - 祭物和礼物,你不喜爱, 你已经开通我的耳朵; 燔祭和赎罪祭非你所要。
- 诗篇 40:7 - 那时我说:“看哪,我来了! 我的事在经卷上已经记载了。
- 诗篇 40:8 - 我的 神啊,我乐意照你的旨意行, 你的律法在我心里。”
- 使徒行传 26:19 - “因此,亚基帕王啊!我没有违背那从天上来的异象;
- 以赛亚书 35:5 - 那时,盲人的眼必睁开, 聋子的耳必开通。
- 马太福音 26:39 - 他就稍往前走,俯伏在地,祷告说:“我父啊,如果可能,求你使这杯离开我。然而,不是照我所愿的,而是照你所愿的。”
- 约翰福音 15:10 - 你们若遵守我的命令,就会常在我的爱里,正如我遵守了我父的命令,常在他的爱里。
- 约翰福音 8:29 - 差我来的那位与我同在;他没有撇下我独自一人,因为我一直行他所喜悦的事。”
- 腓立比书 2:8 - 就谦卑自己, 存心顺服,以至于死, 且死在十字架上。
- 希伯来书 5:8 - 他虽然为儿子,还是因所受的苦难学了顺从。
- 约翰福音 14:31 - 我这么做是照着父命令我的,为了让世人知道我爱父。起来,我们走吧!”