<< 以賽亞書 5:9 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    我聽聞萬軍之耶和華說:“必有許多房屋變成荒涼,甚至那些又大又美的房屋也沒有人居住。
  • 新标点和合本
    我耳闻万军之耶和华说:“必有许多又大又美的房屋成为荒凉,无人居住。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我耳闻万军之耶和华说:“许多房屋必然荒废;宏伟华丽,无人居住。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我耳闻万军之耶和华说:“许多房屋必然荒废;宏伟华丽,无人居住。
  • 当代译本
    我亲耳听到万军之耶和华说:“许多富丽堂皇的房屋必荒废,无人居住。
  • 圣经新译本
    我听闻万军之耶和华说:“必有许多房屋变成荒凉,甚至那些又大又美的房屋也没有人居住。
  • 中文标准译本
    万军之耶和华起誓,让我亲耳听见:“必有许多房屋成为废墟,甚至那些又大又美的房屋也无人居住。
  • 新標點和合本
    我耳聞萬軍之耶和華說:必有許多又大又美的房屋成為荒涼,無人居住。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我耳聞萬軍之耶和華說:「許多房屋必然荒廢;宏偉華麗,無人居住。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我耳聞萬軍之耶和華說:「許多房屋必然荒廢;宏偉華麗,無人居住。
  • 當代譯本
    我親耳聽到萬軍之耶和華說:「許多富麗堂皇的房屋必荒廢,無人居住。
  • 呂振中譯本
    萬軍之永恆主曾經起誓,使我親耳聽到:他說:『必有許多房屋變成荒涼,又大又美,無人居住。
  • 中文標準譯本
    萬軍之耶和華起誓,讓我親耳聽見:「必有許多房屋成為廢墟,甚至那些又大又美的房屋也無人居住。
  • 文理和合譯本
    萬軍之耶和華附我耳曰、誠哉、許多第宅、將為荒蕪、雖廣且美、無人居之、
  • 文理委辦譯本
    萬有之主耶和華諭示於我曰、彼之華堂廣廈、悉變荒蕪、不留一人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    萬有之主示我曰、原文作我耳聞萬有之主言曰屋宇眾多、必變荒蕪、大而美之宅第、無人居處、
  • New International Version
    The Lord Almighty has declared in my hearing:“ Surely the great houses will become desolate, the fine mansions left without occupants.
  • New International Reader's Version
    I heard the Lord who rules over all announce a message. He said,“ You can be sure that the great houses will become empty. The fine homes will be left with no one living in them.
  • English Standard Version
    The Lord of hosts has sworn in my hearing:“ Surely many houses shall be desolate, large and beautiful houses, without inhabitant.
  • New Living Translation
    But I have heard the Lord of Heaven’s Armies swear a solemn oath:“ Many houses will stand deserted; even beautiful mansions will be empty.
  • Christian Standard Bible
    I heard the LORD of Armies say: Indeed, many houses will become desolate, grand and lovely ones without inhabitants.
  • New American Standard Bible
    In my ears the Lord of armies has sworn,“ Many houses shall certainly become desolate, Even great and fine ones, without occupants.
  • New King James Version
    In my hearing the Lord of hosts said,“ Truly, many houses shall be desolate, Great and beautiful ones, without inhabitant.
  • American Standard Version
    In mine ears saith Jehovah of hosts, Of a truth many houses shall be desolate, even great and fair, without inhabitant.
  • Holman Christian Standard Bible
    I heard the Lord of Hosts say: Indeed, many houses will become desolate, grand and lovely ones without inhabitants.
  • King James Version
    In mine ears[ said] the LORD of hosts, Of a truth many houses shall be desolate,[ even] great and fair, without inhabitant.
  • New English Translation
    The LORD who commands armies told me this:“ Many houses will certainly become desolate, large, impressive houses will have no one living in them.
  • World English Bible
    In my ears, Yahweh of Armies says:“ Surely many houses will be desolate, even great and beautiful, unoccupied.

交叉引用

  • 馬太福音 23:38
    你看,你們的家必成為荒場,留給你們。
  • 以賽亞書 22:14
    萬軍之耶和華親自啟示我說:“直到你們死的時候,這罪孽也不得赦免。”這是主萬軍之耶和華說的。
  • 以賽亞書 6:11-12
    於是我說:“主啊,這要到幾時為止呢?”他回答說:“直到城鎮荒涼,無人居住;房屋空置無人,地土廢棄荒涼。耶和華要把人遷到遠方,在這境內必有很多被撇下的地土。
  • 阿摩司書 6:11
    看哪!耶和華下令,大樓就粉碎,小屋也要破裂。
  • 阿摩司書 5:11
    你們欺壓窮人,強徵他們的五穀;因此,你們用琢磨過的石頭建造房屋,卻不能住在其中;你們栽種美好的葡萄園,卻不能喝園中的酒。
  • 歷代志下 36:21
    這樣,就應驗了耶和華藉耶利米所說的話:直到這地享滿了安息,因為這地在荒涼的日子,就享安息,直到滿了七十年。
  • 以賽亞書 5:6
    我要使它荒廢,不再修剪,也不再耕耘,荊棘和蒺藜卻要長起來;我也要吩咐雲不再降雨在園子上。
  • 馬太福音 22:7
    王就發怒,派兵消滅那些兇手,焚毀他們的城。
  • 以賽亞書 27:10
    堅固的城變為淒涼,成了被撇下、被放棄的居所,像曠野一樣;牛犢必在那裡吃草,在那裡躺臥,並且吃盡那裡的樹枝。
  • 阿摩司書 3:7
    如果主耶和華不先把計劃向他的僕人眾先知顯示,他就不會作任何事。