-
中文标准译本
我是耶和华,别无其二;除我以外没有神。你虽然不认识我,我却装备你;
-
新标点和合本
我是耶和华,在我以外并没有别神;除了我以外再没有神。你虽不认识我,我必给你束腰。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我是耶和华,再没有别的了;除了我以外再没有上帝。你虽不认识我,我必给你束腰。
-
和合本2010(神版-简体)
我是耶和华,再没有别的了;除了我以外再没有神。你虽不认识我,我必给你束腰。
-
当代译本
我是独一无二的耶和华,除我以外再没有上帝。虽然你不认识我,但我还是赐你力量。
-
圣经新译本
“我是耶和华,再没有别的神了;除了我以外,并没有真神;你虽然不认识我,我必坚固你,
-
新標點和合本
我是耶和華,在我以外並沒有別神;除了我以外再沒有神。你雖不認識我,我必給你束腰。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我是耶和華,再沒有別的了;除了我以外再沒有上帝。你雖不認識我,我必給你束腰。
-
和合本2010(神版-繁體)
我是耶和華,再沒有別的了;除了我以外再沒有神。你雖不認識我,我必給你束腰。
-
當代譯本
我是獨一無二的耶和華,除我以外再沒有上帝。雖然你不認識我,但我還是賜你力量。
-
聖經新譯本
“我是耶和華,再沒有別的神了;除了我以外,並沒有真神;你雖然不認識我,我必堅固你,
-
呂振中譯本
我乃是永恆主,再沒有別的神了;除了我以外、並沒有上帝;你雖不認識我,我還給你束腰,
-
中文標準譯本
我是耶和華,別無其二;除我以外沒有神。你雖然不認識我,我卻裝備你;
-
文理和合譯本
我乃耶和華、我外無他、別無上帝、爾雖未識我、我必束爾腰、
-
文理委辦譯本
爾雖不知予、我賜爾力、我耶和華獨為上帝、其外無他、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我乃主、我之外無神可敬、我之外別無天主、爾雖不識我、我亦堅固爾、
-
New International Version
I am the Lord, and there is no other; apart from me there is no God. I will strengthen you, though you have not acknowledged me,
-
New International Reader's Version
I am the Lord. There is no other Lord. I am the one and only God. You do not know anything about me. But I will make you strong.
-
English Standard Version
I am the Lord, and there is no other, besides me there is no God; I equip you, though you do not know me,
-
New Living Translation
I am the Lord; there is no other God. I have equipped you for battle, though you don’t even know me,
-
Christian Standard Bible
I am the LORD, and there is no other; there is no God but me. I will strengthen you, though you do not know me,
-
New American Standard Bible
I am the Lord, and there is no one else; There is no God except Me. I will arm you, though you have not known Me,
-
New King James Version
I am the Lord, and there is no other; There is no God besides Me. I will gird you, though you have not known Me,
-
American Standard Version
I am Jehovah, and there is none else; besides me there is no God. I will gird thee, though thou hast not known me;
-
Holman Christian Standard Bible
I am Yahweh, and there is no other; there is no God but Me. I will strengthen you, though you do not know Me,
-
King James Version
I[ am] the LORD, and[ there is] none else,[ there is] no God beside me: I girded thee, though thou hast not known me:
-
New English Translation
I am the LORD, I have no peer, there is no God but me. I arm you for battle, even though you do not recognize me.
-
World English Bible
I am Yahweh, and there is no one else. Besides me, there is no God. I will strengthen you, though you have not known me,