<< Isaiah 43:23 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    You have not brought to Me the sheep of your burnt offerings, Nor have you honored Me with your sacrifices. I have not burdened you with offerings, Nor wearied you with incense.
  • 新标点和合本
    你没有将你的羊带来给我作燔祭,也没有用祭物尊敬我;我没有因供物使你服劳,也没有因乳香使你厌烦。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你并没有将你的羊带来献给我做燔祭,也没有用牲祭尊敬我;我未曾因素祭使你操劳,也没有因乳香使你厌烦。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你并没有将你的羊带来献给我做燔祭,也没有用牲祭尊敬我;我未曾因素祭使你操劳,也没有因乳香使你厌烦。
  • 当代译本
    你没有带来作燔祭的羊,也没有用祭物来尊崇我。我没有让你因祭物而受累,也没有让你因香料而烦扰。
  • 圣经新译本
    作燔祭用的羊,你没有带来给我;也没有用你的祭物来尊敬我;我没有因献供物使你劳累;也没有因献乳香使你厌烦。
  • 中文标准译本
    你没有带给我燔祭用的羊,也没有用你的祭物来荣耀我!不过我却没有让你因供物有重负,也没有让你因乳香而厌倦。
  • 新標點和合本
    你沒有將你的羊帶來給我作燔祭,也沒有用祭物尊敬我;我沒有因供物使你服勞,也沒有因乳香使你厭煩。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你並沒有將你的羊帶來獻給我做燔祭,也沒有用牲祭尊敬我;我未曾因素祭使你操勞,也沒有因乳香使你厭煩。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你並沒有將你的羊帶來獻給我做燔祭,也沒有用牲祭尊敬我;我未曾因素祭使你操勞,也沒有因乳香使你厭煩。
  • 當代譯本
    你沒有帶來作燔祭的羊,也沒有用祭物來尊崇我。我沒有讓你因祭物而受累,也沒有讓你因香料而煩擾。
  • 聖經新譯本
    作燔祭用的羊,你沒有帶來給我;也沒有用你的祭物來尊敬我;我沒有因獻供物使你勞累;也沒有因獻乳香使你厭煩。
  • 呂振中譯本
    那做燔祭的羊、你並不是帶來給我呀;你的祭物、你並不是用來尊敬我呀;我並沒有使你因獻供物而勞累呀;我也沒有使你、因獻乳香而厭煩呀。
  • 中文標準譯本
    你沒有帶給我燔祭用的羊,也沒有用你的祭物來榮耀我!不過我卻沒有讓你因供物有重負,也沒有讓你因乳香而厭倦。
  • 文理和合譯本
    不以爾羊燔而獻我、不以祭品尊我、我使爾奉禮物、非累爾也、命爾焚香品、非煩爾也、
  • 文理委辦譯本
    不燔犧羊、不獻祭祀、不焚香品、不奉禮物。吾所使爾供役者、非以重任加爾也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    不獻羔羊於我為火焚祭、不獻犧牲以敬我、我未嘗使爾獻禮物煩勞、未嘗使爾焚香厭倦、
  • New International Version
    You have not brought me sheep for burnt offerings, nor honored me with your sacrifices. I have not burdened you with grain offerings nor wearied you with demands for incense.
  • New International Reader's Version
    You have not brought me sheep for burnt offerings. You have not honored me with your sacrifices. I have not loaded you down by requiring grain offerings. I have not made you tired by requiring you to burn incense.
  • English Standard Version
    You have not brought me your sheep for burnt offerings, or honored me with your sacrifices. I have not burdened you with offerings, or wearied you with frankincense.
  • New Living Translation
    You have not brought me sheep or goats for burnt offerings. You have not honored me with sacrifices, though I have not burdened and wearied you with requests for grain offerings and frankincense.
  • Christian Standard Bible
    You have not brought me your sheep for burnt offerings or honored me with your sacrifices. I have not burdened you with offerings or wearied you with incense.
  • New King James Version
    You have not brought Me the sheep for your burnt offerings, Nor have you honored Me with your sacrifices. I have not caused you to serve with grain offerings, Nor wearied you with incense.
  • American Standard Version
    Thou hast not brought me of thy sheep for burnt- offerings; neither hast thou honored me with thy sacrifices. I have not burdened thee with offerings, nor wearied thee with frankincense.
  • Holman Christian Standard Bible
    You have not brought Me your sheep for burnt offerings or honored Me with your sacrifices. I have not burdened you with offerings or wearied you with incense.
  • King James Version
    Thou hast not brought me the small cattle of thy burnt offerings; neither hast thou honoured me with thy sacrifices. I have not caused thee to serve with an offering, nor wearied thee with incense.
  • New English Translation
    You did not bring me lambs for your burnt offerings; you did not honor me with your sacrifices. I did not burden you with offerings; I did not make you weary by demanding incense.
  • World English Bible
    You have not brought me any of your sheep for burnt offerings, neither have you honored me with your sacrifices. I have not burdened you with offerings, nor wearied you with frankincense.

交叉引用

  • Amos 5:25
    “ Did you present Me with sacrifices and grain offerings in the wilderness for forty years, house of Israel?
  • Zechariah 7:5-6
    “ Say to all the people of the land and to the priests,‘ When you fasted and mourned in the fifth and seventh months these seventy years, was it actually for Me that you fasted?And when you eat and drink, do you not eat for yourselves and drink for yourselves?
  • Jeremiah 7:22
    For I did not speak to your fathers, or command them on the day that I brought them out of the land of Egypt, concerning burnt offerings and sacrifices.
  • Malachi 3:8
    “ Would anyone rob God? Yet you are robbing Me! But you say,‘ How have we robbed You?’ In tithes and offerings.
  • Matthew 11:30
    For My yoke is comfortable, and My burden is light.”
  • Isaiah 1:11-15
    “ What are your many sacrifices to Me?” Says the Lord.“ I have had enough of burnt offerings of rams And the fat of fattened cattle; And I take no pleasure in the blood of bulls, lambs, or goats.When you come to appear before Me, Who requires of you this trampling of My courtyards?Do not go on bringing your worthless offerings, Incense is an abomination to Me. New moon and Sabbath, the proclamation of an assembly— I cannot endure wrongdoing and the festive assembly.I hate your new moon festivals and your appointed feasts, They have become a burden to Me; I am tired of bearing them.So when you spread out your hands in prayer, I will hide My eyes from you; Yes, even though you offer many prayers, I will not be listening. Your hands are covered with blood.
  • Amos 5:21-22
    “ I hate, I reject your festivals, Nor do I delight in your festive assemblies.Even though you offer up to Me burnt offerings and your grain offerings, I will not accept them; And I will not even look at the peace offerings of your fattened oxen.
  • Proverbs 15:8
    The sacrifice of the wicked is an abomination to the Lord, But the prayer of the upright is His delight.
  • Malachi 1:6-8
    “ ‘ A son honors his father, and a servant his master. Then if I am a father, where is My honor? And if I am a master, where is My respect?’ says the Lord of armies to you, the priests who despise My name! But you say,‘ How have we despised Your name?’You are presenting defiled food upon My altar. But you say,‘ How have we defiled You?’ In that you say,‘ The table of the Lord is to be despised.’And when you present a blind animal for sacrifice, is it not evil? Or when you present a lame or sick animal, is it not evil? So offer it to your governor! Would he be pleased with you, or would he receive you kindly?” says the Lord of armies.
  • Leviticus 2:1
    ‘ Now when anyone presents a grain offering as an offering to the Lord, his offering shall be of fine flour, and he shall pour oil on it and put frankincense on it.
  • Isaiah 66:3
    “ But the one who slaughters an ox is like one who kills a person; The one who sacrifices a lamb is like one who breaks a dog’s neck; One who offers a grain offering is like one who offers pig’s blood; One who burns incense is like one who blesses an idol. As they have chosen their own ways, And their souls delight in their abominations,
  • Proverbs 21:27
    The sacrifice of the wicked is an abomination, How much more when he brings it with evil intent!
  • Malachi 1:13-14
    You also say,‘ See, how tiresome it is!’ And you view it as trivial,” says the Lord of armies,“ and you bring what was taken by robbery and what is lame or sick; so you bring the offering! Should I accept it from your hand?” says the Lord.“ But cursed be the swindler who has a male in his flock and vows it, but sacrifices a blemished animal to the Lord, for I am a great King,” says the Lord of armies,“ and My name is feared among the nations.”