<< 以賽亞書 43:19 >>

本节经文

  • 當代譯本
    看啊,我要行一件新事,這事現在就要發生,難道你們沒有察覺嗎?我要在曠野闢道路,在沙漠開江河。
  • 新标点和合本
    看哪,我要做一件新事;如今要发现,你们岂不知道吗?我必在旷野开道路,在沙漠开江河。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    看哪,我要行一件新事,如今就要显明,你们岂不知道吗?我必在旷野开道路,在沙漠开江河。
  • 和合本2010(神版-简体)
    看哪,我要行一件新事,如今就要显明,你们岂不知道吗?我必在旷野开道路,在沙漠开江河。
  • 当代译本
    看啊,我要行一件新事,这事现在就要发生,难道你们没有察觉吗?我要在旷野辟道路,在沙漠开江河。
  • 圣经新译本
    “看哪!我要作一件新的事;现在它要发生了,难道你们还不知道吗?我要在旷野开一条道路,在荒地开挖江河。
  • 中文标准译本
    看哪,我要做一件新事,现在就要发生了!难道你们不知道吗?我必在旷野开道路,在荒漠开江河。
  • 新標點和合本
    看哪,我要做一件新事;如今要發現,你們豈不知道嗎?我必在曠野開道路,在沙漠開江河。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    看哪,我要行一件新事,如今就要顯明,你們豈不知道嗎?我必在曠野開道路,在沙漠開江河。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    看哪,我要行一件新事,如今就要顯明,你們豈不知道嗎?我必在曠野開道路,在沙漠開江河。
  • 聖經新譯本
    “看哪!我要作一件新的事;現在它要發生了,難道你們還不知道嗎?我要在曠野開一條道路,在荒地開挖江河。
  • 呂振中譯本
    看哪,我正作一件新的事呢;如今已在發生,難道你們不知道麼?我在曠野開出一條道路來,在荒野掘成江河來。
  • 中文標準譯本
    看哪,我要做一件新事,現在就要發生了!難道你們不知道嗎?我必在曠野開道路,在荒漠開江河。
  • 文理和合譯本
    我今作有新事、將即出現、爾豈不知之、我必備途於曠野、濬川於荒墟、
  • 文理委辦譯本
    我今新有制作、將即彰明、備途於曠野、濬川於荒郊、爾豈不以為意乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今我創一新事、立即彰顯、爾必得知、我將備道於曠野、濬川於沙漠、
  • New International Version
    See, I am doing a new thing! Now it springs up; do you not perceive it? I am making a way in the wilderness and streams in the wasteland.
  • New International Reader's Version
    I am about to do something new. It is beginning to happen even now. Don’t you see it coming? I am going to make a way for you to go through the desert. I will make streams of water in the dry and empty land.
  • English Standard Version
    Behold, I am doing a new thing; now it springs forth, do you not perceive it? I will make a way in the wilderness and rivers in the desert.
  • New Living Translation
    For I am about to do something new. See, I have already begun! Do you not see it? I will make a pathway through the wilderness. I will create rivers in the dry wasteland.
  • Christian Standard Bible
    Look, I am about to do something new; even now it is coming. Do you not see it? Indeed, I will make a way in the wilderness, rivers in the desert.
  • New American Standard Bible
    Behold, I am going to do something new, Now it will spring up; Will you not be aware of it? I will even make a roadway in the wilderness, Rivers in the desert.
  • New King James Version
    Behold, I will do a new thing, Now it shall spring forth; Shall you not know it? I will even make a road in the wilderness And rivers in the desert.
  • American Standard Version
    Behold, I will do a new thing; now shall it spring forth; shall ye not know it? I will even make a way in the wilderness, and rivers in the desert.
  • Holman Christian Standard Bible
    Look, I am about to do something new; even now it is coming. Do you not see it? Indeed, I will make a way in the wilderness, rivers in the desert.
  • King James Version
    Behold, I will do a new thing; now it shall spring forth; shall ye not know it? I will even make a way in the wilderness,[ and] rivers in the desert.
  • New English Translation
    “ Look, I am about to do something new. Now it begins to happen! Do you not recognize it? Yes, I will make a road in the desert and paths in the wilderness.
  • World English Bible
    Behold, I will do a new thing. It springs out now. Don’t you know it? I will even make a way in the wilderness, and rivers in the desert.

交叉引用

  • 以賽亞書 48:6
    「你已經聽見了,看看這一切,難道你還不承認嗎?現在我要把新事,把你不知道的隱秘事告訴你。
  • 以賽亞書 42:9
    看啊,以前的預言都已應驗,我現在要宣告新的預言,把還未發生的事告訴你們。」
  • 哥林多後書 5:17
    若有人在基督裡,他就是新造的人,舊事已過,看啊,一切都更新了。
  • 啟示錄 21:5
    坐在寶座上的那位對我說:「看啊!我已經將一切都更新了。你要將這一切記錄下來,因為這些話真實可信。」
  • 以賽亞書 41:18
    我要使光禿的山嶺上江河奔流,山谷中泉水湧流;我要使沙漠變成水塘,使乾地冒出泉水。
  • 耶利米書 31:22
    不忠貞的子民啊!你們四處流浪要到何時呢?耶和華在地上行了一件新事——女子將要護衛男子。」
  • 詩篇 78:16-20
    祂使水從磐石中滾滾流出,如滔滔江河。然而,他們仍舊犯罪,在曠野反叛至高的上帝。他們頑梗地試探上帝,索要他們想吃的食物。他們抱怨上帝,說:「難道上帝可以在曠野擺宴席嗎?祂擊打磐石,水就湧出,流淌成河,但祂能賜給我們——祂的子民食物和肉嗎?」
  • 路加福音 3:4-5
    這正應驗了以賽亞先知書上的話:「在曠野有人大聲呼喊,『預備主的道,修直祂的路。一切山谷將被填滿,大山小丘將被削平,彎曲的道路要被修直,崎嶇的路徑要被鋪平。
  • 以賽亞書 35:6-10
    瘸子必跳躍如鹿,啞巴必歡呼歌唱;曠野上泉水湧流,沙漠裡河川奔騰;炙熱的沙漠變成池塘,旱地湧出甘泉;豺狼的巢穴長出青草、蘆葦和蒲草。那裡必有一條大路,被稱為「聖潔之路」,專供蒙救贖的人行走。污穢的人都不能走這條路,愚昧的人也不能踏在上面。那裡必沒有獅子,也沒有惡獸,沒有牠們的蹤影,只有蒙救贖的人行走。耶和華救贖的子民必歡唱著回到錫安,洋溢著永遠的快樂。他們必歡喜快樂,憂愁和歎息都消失無蹤。
  • 出埃及記 17:6
    我必在何烈的磐石那裡等候你們,你用杖擊打磐石,磐石必流出水來給眾人喝。」摩西便當著以色列長老的面這樣做了。
  • 詩篇 105:41
    祂使磐石裂開、湧出水來,在乾旱之地奔流成河。
  • 民數記 20:11
    接著,摩西舉起手中的杖擊打磐石兩下,水便噴湧而出,會眾和牲畜都喝了。
  • 以賽亞書 48:21-22
    耶和華帶領他們經過沙漠,他們也不會口渴。為了他們,祂使水從磐石中流出,祂使磐石裂開、湧出水來。耶和華說:「惡人得不到平安。」
  • 以賽亞書 40:3-4
    聽啊,有人高喊:「在曠野預備耶和華的道,在沙漠修直我們上帝的路。一切山谷將被填滿,大山小丘將被削平;坎坷之地將變得平坦,崎嶇的地面將成為平原。
  • 申命記 8:15
    帶領你們走過乾旱、可怕、毒蛇和蠍子出沒的大曠野。祂使堅硬的磐石流出水來給你們喝,