主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
以賽亞書 40:17
>>
本节经文
文理和合譯本
在於其前、萬國若無、視為空曠虛無、
新标点和合本
万民在他面前好像虚无,被他看为不及虚无,乃为虚空。
和合本2010(上帝版-简体)
列国在他面前如同不存在,在他看来微不足道,只是虚空。
和合本2010(神版-简体)
列国在他面前如同不存在,在他看来微不足道,只是虚空。
当代译本
万国在祂面前都算不得什么,在祂看来不过是虚无。
圣经新译本
万国在他跟前好像不存在,在他看来,只是乌有和虚空。
中文标准译本
万国在他面前如同无有,在他看来,连虚无和虚空也算不上。
新標點和合本
萬民在他面前好像虛無,被他看為不及虛無,乃為虛空。
和合本2010(上帝版-繁體)
列國在他面前如同不存在,在他看來微不足道,只是虛空。
和合本2010(神版-繁體)
列國在他面前如同不存在,在他看來微不足道,只是虛空。
當代譯本
萬國在祂面前都算不得什麼,在祂看來不過是虛無。
聖經新譯本
萬國在他跟前好像不存在,在他看來,只是烏有和虛空。
呂振中譯本
萬國在他面前都像無物,在他看來、還算不得虛無虛空。
中文標準譯本
萬國在他面前如同無有,在他看來,連虛無和虛空也算不上。
文理委辦譯本
萬國在上帝前、曠然無物、悉屬虛浮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
萬民在主前如無物、被主視為空虛、悉屬烏有、
New International Version
Before him all the nations are as nothing; they are regarded by him as worthless and less than nothing.
New International Reader's Version
To him, all the nations don’t amount to anything. He considers them to be worthless. In fact, they are less than nothing in his sight.
English Standard Version
All the nations are as nothing before him, they are accounted by him as less than nothing and emptiness.
New Living Translation
The nations of the world are worth nothing to him. In his eyes they count for less than nothing— mere emptiness and froth.
Christian Standard Bible
All the nations are as nothing before him; they are considered by him as empty nothingness.
New American Standard Bible
All the nations are as nothing before Him, They are regarded by Him as less than nothing and meaningless.
New King James Version
All nations before Him are as nothing, And they are counted by Him less than nothing and worthless.
American Standard Version
All the nations are as nothing before him; they are accounted by him as less than nothing, and vanity.
Holman Christian Standard Bible
All the nations are as nothing before Him; they are considered by Him as nothingness and emptiness.
King James Version
All nations before him[ are] as nothing; and they are counted to him less than nothing, and vanity.
New English Translation
All the nations are insignificant before him; they are regarded as absolutely nothing.
World English Bible
All the nations are like nothing before him. They are regarded by him as less than nothing, and vanity.
交叉引用
詩篇 62:9
斯世之人、卑者虛無、尊者妄誕、置之於衡則起、皆輕於氣兮、
但以理書 4:34-35
厥期既盡、我尼布甲尼撒舉目望天、靈性遂復、乃稱謝至上者、頌美尊崇永生者、其權永存、其國歷世弗替、地上居民、悉若無有、彼於天上軍旅、地上億兆、隨意而行、無能阻其手、或詰之曰、爾何為者、
以賽亞書 29:7
凡列邦之眾、擊亞利伊勒、攻其保障而苦之者、將如夢寐、若夜間之幻象、
約伯記 25:6
況如蛆之世人、如蟲之人子乎、
哥林多後書 12:11
我為愚矣、緣爾逼我、蓋我當為爾所舉、我雖不足數、而不亞於至大使徒、