主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
以賽亞書 40:16
>>
本节经文
文理和合譯本
欲獻燔祭、利巴嫩林不足以焚、其中百獸不敷厥用、
新标点和合本
黎巴嫩的树林不够当柴烧;其中的走兽也不够作燔祭。
和合本2010(上帝版-简体)
黎巴嫩不够当柴烧,其中的走兽也不够作燔祭。
和合本2010(神版-简体)
黎巴嫩不够当柴烧,其中的走兽也不够作燔祭。
当代译本
黎巴嫩的树木不够作献祭的燃料,林中的走兽也不够作燔祭。
圣经新译本
黎巴嫩的树林不够当柴烧,其中的走兽也不够作燔祭。
中文标准译本
黎巴嫩的树林不够当柴烧,其中的野兽也不够作燔祭。
新標點和合本
黎巴嫩的樹林不夠當柴燒;其中的走獸也不夠作燔祭。
和合本2010(上帝版-繁體)
黎巴嫩不夠當柴燒,其中的走獸也不夠作燔祭。
和合本2010(神版-繁體)
黎巴嫩不夠當柴燒,其中的走獸也不夠作燔祭。
當代譯本
黎巴嫩的樹木不夠作獻祭的燃料,林中的走獸也不夠作燔祭。
聖經新譯本
黎巴嫩的樹林不夠當柴燒,其中的走獸也不夠作燔祭。
呂振中譯本
利巴嫩的樹林不夠當柴燒,其走獸不夠做燔祭。
中文標準譯本
黎巴嫩的樹林不夠當柴燒,其中的野獸也不夠作燔祭。
文理委辦譯本
民欲獻祭、即以利巴嫩林為柴、以百獸為燔、亦不足數。
施約瑟淺文理新舊約聖經
利巴嫩林為柴不足、其中百獸、獻為火焚祭亦不足、
New International Version
Lebanon is not sufficient for altar fires, nor its animals enough for burnt offerings.
New International Reader's Version
Lebanon doesn’t have enough trees to keep his altar fires burning. It doesn’t have enough animals to sacrifice as burnt offerings to him.
English Standard Version
Lebanon would not suffice for fuel, nor are its beasts enough for a burnt offering.
New Living Translation
All the wood in Lebanon’s forests and all Lebanon’s animals would not be enough to make a burnt offering worthy of our God.
Christian Standard Bible
Lebanon’s cedars are not enough for fuel, or its animals enough for a burnt offering.
New American Standard Bible
Even Lebanon is not enough to burn, Nor its animals enough for a burnt offering.
New King James Version
And Lebanon is not sufficient to burn, Nor its beasts sufficient for a burnt offering.
American Standard Version
And Lebanon is not sufficient to burn, nor the beasts thereof sufficient for a burnt- offering.
Holman Christian Standard Bible
Lebanon is not enough for fuel, or its animals enough for a burnt offering.
King James Version
And Lebanon[ is] not sufficient to burn, nor the beasts thereof sufficient for a burnt offering.
New English Translation
Not even Lebanon could supply enough firewood for a sacrifice; its wild animals would not provide enough burnt offerings.
World English Bible
Lebanon is not sufficient to burn, nor its animals sufficient for a burnt offering.
交叉引用
彌迦書 6:6-7
我詣耶和華、跪拜至上之上帝、當奉何物、豈以燔祭及盈歲之犢、而詣之乎、耶和華豈悅牡羊千千、或油溪萬萬乎、我豈可因己過、獻我首生之子、緣我魂之罪、獻我身之果乎、
詩篇 40:6
祭祀禮儀、非爾所悅、燔祭罪祭、非爾所欲、爾啟我耳兮、
希伯來書 10:5-10
故基督臨世時曰、祭與禮爾不欲之、乃為我備一身焉、燔祭罪祭、爾不悅之、我則曰、上帝歟、我來以行爾旨、乃經卷載及我者、前既言祭與禮、燔祭罪祭、爾不欲之、且不悅之、是皆依律而獻者、後則曰、我來以行爾旨、乃除其先、以立其後也、我儕由此旨、賴耶穌基督一獻其身、而得成聖矣、
詩篇 50:9-12
不取牡牛於爾家、不取山羊於爾牢兮、叢林百獸、千山羣畜、悉屬我兮、山嶽之禽、皆我所知、原野之獸、為我所有兮、我若飢、不告爾、世界與充其中者、咸屬我兮、