主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
以赛亚书 33:7
>>
本节经文
当代译本
看啊,他们的勇士在街上哀号,求和的使者悲痛哭泣。
新标点和合本
看哪,他们的豪杰在外头哀号;求和的使臣痛痛哭泣。
和合本2010(上帝版-简体)
看哪,他们的英雄在外面哀号,求和的使臣在痛哭。
和合本2010(神版-简体)
看哪,他们的英雄在外面哀号,求和的使臣在痛哭。
圣经新译本
看哪!他们的勇士在街上呼叫;和平的使者在痛苦哭泣。
中文标准译本
看哪!他们的勇士在街上呼叫,和平的使者痛苦地哭泣。
新標點和合本
看哪,他們的豪傑在外頭哀號;求和的使臣痛痛哭泣。
和合本2010(上帝版-繁體)
看哪,他們的英雄在外面哀號,求和的使臣在痛哭。
和合本2010(神版-繁體)
看哪,他們的英雄在外面哀號,求和的使臣在痛哭。
當代譯本
看啊,他們的勇士在街上哀號,求和的使者悲痛哭泣。
聖經新譯本
看哪!他們的勇士在街上呼叫;和平的使者在痛苦哭泣。
呂振中譯本
看哪,英雄豪傑們在外頭哀叫;和平之使者苦痛地哀哭。
中文標準譯本
看哪!他們的勇士在街上呼叫,和平的使者痛苦地哭泣。
文理和合譯本
民中之傑、哀號於外、求成之使、哭泣悲傷、
文理委辦譯本
敵侵我境、遣熊羆之士、以修睦、立於邑外、哭泣不已、
施約瑟淺文理新舊約聖經
民中豪傑、哀號於邑外、求和之使、哀慟哭泣、
New International Version
Look, their brave men cry aloud in the streets; the envoys of peace weep bitterly.
New International Reader's Version
Look! Judah’s brave men cry out loud in the streets. The messengers who were sent to bring peace weep bitter tears.
English Standard Version
Behold, their heroes cry in the streets; the envoys of peace weep bitterly.
New Living Translation
But now your brave warriors weep in public. Your ambassadors of peace cry in bitter disappointment.
Christian Standard Bible
Listen! Their warriors cry loudly in the streets; the messengers of peace weep bitterly.
New American Standard Bible
Behold, their brave men cry out in the streets, The ambassadors of peace weep bitterly.
New King James Version
Surely their valiant ones shall cry outside, The ambassadors of peace shall weep bitterly.
American Standard Version
Behold, their valiant ones cry without; the ambassadors of peace weep bitterly.
Holman Christian Standard Bible
Listen! Their warriors cry loudly in the streets; the messengers of peace weep bitterly.
King James Version
Behold, their valiant ones shall cry without: the ambassadors of peace shall weep bitterly.
New English Translation
Look, ambassadors cry out in the streets; messengers sent to make peace weep bitterly.
World English Bible
Behold, their valiant ones cry outside; the ambassadors of peace weep bitterly.
交叉引用
以赛亚书 36:22
于是,宫廷总管以利亚敬、书记舍伯那和史官约亚都撕裂衣服,去向希西迦禀告亚述的将军说的话。
列王纪下 18:37-19:3
总管以利亚敬、书记舍伯那和史官约亚都撕裂衣服,去向希西迦禀告亚述的将军说的话。希西迦王听了就撕裂衣服,披上麻衣,进入耶和华的殿。他派身披麻衣的宫廷总管以利亚敬、书记舍伯那和祭司中的长者去见亚摩斯的儿子以赛亚先知,对他说:“希西迦说,‘今天是遭难、蒙羞、受辱的日子,就像婴儿要出生,产妇却无力生产一样。
列王纪下 18:18
他们要求见王。希勒迦的儿子宫廷总管以利亚敬、书记舍伯那和亚萨的儿子史官约亚出来见他们。
以赛亚书 36:3
希勒迦的儿子宫廷总管以利亚敬、书记舍伯那和亚萨的儿子史官约亚出来见亚述的将军。