-
呂振中譯本
故此摩押人必為摩押而哀號,人人都必哀號。你們要為吉珥哈列設的葡萄餅而歎氣,極度憂傷。
-
新标点和合本
因此,摩押人必为摩押哀号;人人都要哀号。你们摩押人要为吉珥哈列设的葡萄饼哀叹,极其忧伤。
-
和合本2010(上帝版-简体)
因此,摩押人必为摩押哀号,人人都要哀号。你们要为吉珥‧哈列设的葡萄饼哀叹,极其忧伤。
-
和合本2010(神版-简体)
因此,摩押人必为摩押哀号,人人都要哀号。你们要为吉珥‧哈列设的葡萄饼哀叹,极其忧伤。
-
当代译本
他们必为摩押哀哭,人人都必哀哭,为不再有吉珥·哈列设的美味葡萄饼而哀叹、悲伤。
-
圣经新译本
因此,摩押人必哀哭,各人一同为摩押哀哭,摩押人又要为吉珥.哈列设的葡萄饼哀叹忧伤。
-
中文标准译本
因此,摩押人必哀号,每一个摩押人都必哀号;摩押人必为吉珥-哈列塞的葡萄饼哀鸣,极其颓丧;
-
新標點和合本
因此,摩押人必為摩押哀號;人人都要哀號。你們摩押人要為吉珥‧哈列設的葡萄餅哀歎,極其憂傷。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
因此,摩押人必為摩押哀號,人人都要哀號。你們要為吉珥‧哈列設的葡萄餅哀嘆,極其憂傷。
-
和合本2010(神版-繁體)
因此,摩押人必為摩押哀號,人人都要哀號。你們要為吉珥‧哈列設的葡萄餅哀嘆,極其憂傷。
-
當代譯本
他們必為摩押哀哭,人人都必哀哭,為不再有吉珥·哈列設的美味葡萄餅而哀歎、悲傷。
-
聖經新譯本
因此,摩押人必哀哭,各人一同為摩押哀哭,摩押人又要為吉珥.哈列設的葡萄餅哀歎憂傷。
-
中文標準譯本
因此,摩押人必哀號,每一個摩押人都必哀號;摩押人必為吉珥-哈列塞的葡萄餅哀鳴,極其頹喪;
-
文理和合譯本
故摩押為摩押而號咷、必皆號咷、為吉珥哈列設之葡萄餅而哭泣、憂傷不勝、
-
文理委辦譯本
故摩押四境、必相號泣、吉哈喇泄之基、必遭傾圮、居民哀慘。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
故摩押人為摩押人哀號、必俱哀號、因基珥哈列設之基傾毀因基珥哈列設之基傾毀或作因基珥哈列設之葡萄餅而歎息、且皆憂傷、
-
New International Version
Therefore the Moabites wail, they wail together for Moab. Lament and grieve for the raisin cakes of Kir Hareseth.
-
New International Reader's Version
So the people of Moab cry out. All of them cry over their country. Sing a song of sadness. Weep that you can no longer enjoy the raisin cakes of Kir Hareseth.
-
English Standard Version
Therefore let Moab wail for Moab, let everyone wail. Mourn, utterly stricken, for the raisin cakes of Kir-hareseth.
-
New Living Translation
The entire land of Moab weeps. Yes, everyone in Moab mourns for the cakes of raisins from Kir hareseth. They are all gone now.
-
Christian Standard Bible
Therefore let Moab wail; let every one of them wail for Moab. You who are completely devastated, mourn for the raisin cakes of Kir-hareseth.
-
New American Standard Bible
Therefore Moab will wail; everyone of Moab will wail. You will moan for the raisin cakes of Kir hareseth As those who are utterly stricken.
-
New King James Version
Therefore Moab shall wail for Moab; Everyone shall wail. For the foundations of Kir Hareseth you shall mourn; Surely they are stricken.
-
American Standard Version
Therefore shall Moab wail for Moab, every one shall wail: for the raisin- cakes of Kir- hareseth shall ye mourn, utterly stricken.
-
Holman Christian Standard Bible
Therefore let Moab wail; let every one of them wail for Moab. Mourn, you who are completely devastated, for the raisin cakes of Kir-hareseth.
-
King James Version
Therefore shall Moab howl for Moab, every one shall howl: for the foundations of Kirhareseth shall ye mourn; surely[ they are] stricken.
-
New English Translation
So Moab wails over its demise– they all wail! Completely devastated, they moan about what has happened to the raisin cakes of Kir Hareseth.
-
World English Bible
Therefore Moab will wail for Moab. Everyone will wail. You will mourn for the raisin cakes of Kir Hareseth, utterly stricken.