<< 以賽亞書 16:7 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    故此摩押人必為摩押而哀號,人人都必哀號。你們要為吉珥哈列設的葡萄餅而歎氣,極度憂傷。
  • 新标点和合本
    因此,摩押人必为摩押哀号;人人都要哀号。你们摩押人要为吉珥哈列设的葡萄饼哀叹,极其忧伤。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因此,摩押人必为摩押哀号,人人都要哀号。你们要为吉珥‧哈列设的葡萄饼哀叹,极其忧伤。
  • 和合本2010(神版-简体)
    因此,摩押人必为摩押哀号,人人都要哀号。你们要为吉珥‧哈列设的葡萄饼哀叹,极其忧伤。
  • 当代译本
    他们必为摩押哀哭,人人都必哀哭,为不再有吉珥·哈列设的美味葡萄饼而哀叹、悲伤。
  • 圣经新译本
    因此,摩押人必哀哭,各人一同为摩押哀哭,摩押人又要为吉珥.哈列设的葡萄饼哀叹忧伤。
  • 中文标准译本
    因此,摩押人必哀号,每一个摩押人都必哀号;摩押人必为吉珥-哈列塞的葡萄饼哀鸣,极其颓丧;
  • 新標點和合本
    因此,摩押人必為摩押哀號;人人都要哀號。你們摩押人要為吉珥‧哈列設的葡萄餅哀歎,極其憂傷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因此,摩押人必為摩押哀號,人人都要哀號。你們要為吉珥‧哈列設的葡萄餅哀嘆,極其憂傷。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因此,摩押人必為摩押哀號,人人都要哀號。你們要為吉珥‧哈列設的葡萄餅哀嘆,極其憂傷。
  • 當代譯本
    他們必為摩押哀哭,人人都必哀哭,為不再有吉珥·哈列設的美味葡萄餅而哀歎、悲傷。
  • 聖經新譯本
    因此,摩押人必哀哭,各人一同為摩押哀哭,摩押人又要為吉珥.哈列設的葡萄餅哀歎憂傷。
  • 中文標準譯本
    因此,摩押人必哀號,每一個摩押人都必哀號;摩押人必為吉珥-哈列塞的葡萄餅哀鳴,極其頹喪;
  • 文理和合譯本
    故摩押為摩押而號咷、必皆號咷、為吉珥哈列設之葡萄餅而哭泣、憂傷不勝、
  • 文理委辦譯本
    故摩押四境、必相號泣、吉哈喇泄之基、必遭傾圮、居民哀慘。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故摩押人為摩押人哀號、必俱哀號、因基珥哈列設之基傾毀因基珥哈列設之基傾毀或作因基珥哈列設之葡萄餅而歎息、且皆憂傷、
  • New International Version
    Therefore the Moabites wail, they wail together for Moab. Lament and grieve for the raisin cakes of Kir Hareseth.
  • New International Reader's Version
    So the people of Moab cry out. All of them cry over their country. Sing a song of sadness. Weep that you can no longer enjoy the raisin cakes of Kir Hareseth.
  • English Standard Version
    Therefore let Moab wail for Moab, let everyone wail. Mourn, utterly stricken, for the raisin cakes of Kir-hareseth.
  • New Living Translation
    The entire land of Moab weeps. Yes, everyone in Moab mourns for the cakes of raisins from Kir hareseth. They are all gone now.
  • Christian Standard Bible
    Therefore let Moab wail; let every one of them wail for Moab. You who are completely devastated, mourn for the raisin cakes of Kir-hareseth.
  • New American Standard Bible
    Therefore Moab will wail; everyone of Moab will wail. You will moan for the raisin cakes of Kir hareseth As those who are utterly stricken.
  • New King James Version
    Therefore Moab shall wail for Moab; Everyone shall wail. For the foundations of Kir Hareseth you shall mourn; Surely they are stricken.
  • American Standard Version
    Therefore shall Moab wail for Moab, every one shall wail: for the raisin- cakes of Kir- hareseth shall ye mourn, utterly stricken.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore let Moab wail; let every one of them wail for Moab. Mourn, you who are completely devastated, for the raisin cakes of Kir-hareseth.
  • King James Version
    Therefore shall Moab howl for Moab, every one shall howl: for the foundations of Kirhareseth shall ye mourn; surely[ they are] stricken.
  • New English Translation
    So Moab wails over its demise– they all wail! Completely devastated, they moan about what has happened to the raisin cakes of Kir Hareseth.
  • World English Bible
    Therefore Moab will wail for Moab. Everyone will wail. You will mourn for the raisin cakes of Kir Hareseth, utterly stricken.

交叉引用

  • 列王紀下 3:25
    翻毁了城市;對一切美好地段他們各拋石頭去填滿它,又塞住一切水泉,砍伐各種好樹,甚至吉珥哈列設也只剩下城牆的石頭;甩石的人都圍繞那城而攻擊它。
  • 耶利米書 48:20
    摩押因被毁壞而蒙羞;你們要哀號喊叫哦!要在亞嫩河旁報告摩押被蹂躪了。
  • 以賽亞書 15:1-5
    關於摩押的神託之言。一夜之間既被蹂躪,摩押的亞珥就完啦!一夜之間既被蹂躪,摩押的基珥就完啦!底本的居民上高處去哭;摩押人為了尼波和米底巴而哀號;各人頭上光禿,各人鬍鬚剃淨;都在街上腰束麻布,在房頂上、在廣場上、個個都哀號。淚如雨下地哭。希實本和以利亞利哀呼,其聲音聽到雅雜;因此摩押人的腰顫震;其心神為之而戰兢。我的心為了摩押而哀呼;他的逃民逃到瑣珥,伊基拉、施利施亞;他們由魯希的上坡哭着哭着上去;在何羅念的路上他們激起了毁滅的哀呼聲。
  • 以賽亞書 8:19
    有人對你們說:『要求問那些交鬼的和行巫術的,就是那啁啾叫嗡嗡鳴的人。一族之民難道不能求問自己的神、而為活人去求問死人麼?』
  • 以賽亞書 16:11
    因此我的臟腑為了摩押而哀鳴如琴;我的內臟為了吉珥哈列設而悲號如簫。
  • 歷代志上 16:3
    又分給以色列眾人、無論男女、每人一個餅,又有棗餅、葡萄餅。