-
文理和合譯本
爾之威勢琴音、墮於陰府、爾則下鋪以蛆、上被以蟲、
-
新标点和合本
你的威势和你琴瑟的声音都下到阴间。你下铺的是虫,上盖的是蛆。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你的威严和琴瑟的声音都下到阴间。你下面铺的是虫,上面盖的是蛆。
-
和合本2010(神版-简体)
你的威严和琴瑟的声音都下到阴间。你下面铺的是虫,上面盖的是蛆。
-
当代译本
你的荣耀和琴声一同落入阴间,虫成了你的床铺,蛆成了你的被子。
-
圣经新译本
你的威势和你的琴瑟音乐,都被带下阴间了;你下面铺的是虫,上面盖的是蛆。
-
中文标准译本
你的威势和你琴瑟的乐声也被丢下阴间,你下面铺的是蛆,上面盖的是虫。
-
新標點和合本
你的威勢和你琴瑟的聲音都下到陰間。你下鋪的是蟲,上蓋的是蛆。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你的威嚴和琴瑟的聲音都下到陰間。你下面鋪的是蟲,上面蓋的是蛆。
-
和合本2010(神版-繁體)
你的威嚴和琴瑟的聲音都下到陰間。你下面鋪的是蟲,上面蓋的是蛆。
-
當代譯本
你的榮耀和琴聲一同落入陰間,蟲成了你的床鋪,蛆成了你的被子。
-
聖經新譯本
你的威勢和你的琴瑟音樂,都被帶下陰間了;你下面鋪的是蟲,上面蓋的是蛆。
-
呂振中譯本
你的威風,你琴瑟的聲音、都被送下陰間了;你下面鋪的是蛆蟲,上面蓋的是蟲子。
-
中文標準譯本
你的威勢和你琴瑟的樂聲也被丟下陰間,你下面鋪的是蛆,上面蓋的是蟲。
-
文理委辦譯本
爾素華靡、鼓琴作樂、今入窀穸、下有尺蠖、上有蚯蚓、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾之榮華、爾之琴瑟、爾之琴瑟原文作爾琴瑟之音今降於示阿勒、爾下以蛆為褥、以蟲為被、
-
New International Version
All your pomp has been brought down to the grave, along with the noise of your harps; maggots are spread out beneath you and worms cover you.
-
New International Reader's Version
Your grand show of power has been brought down to the grave. The noise of your harps has come down here along with your power. Maggots are spread out under you. Worms cover you.
-
English Standard Version
Your pomp is brought down to Sheol, the sound of your harps; maggots are laid as a bed beneath you, and worms are your covers.
-
New Living Translation
Your might and power were buried with you. The sound of the harp in your palace has ceased. Now maggots are your sheet, and worms your blanket.’
-
Christian Standard Bible
Your splendor has been brought down to Sheol, along with the music of your harps. Maggots are spread out under you, and worms cover you.”
-
New American Standard Bible
Your pride and the music of your harps Have been brought down to Sheol; Maggots are spread out as your bed beneath you And worms are your covering.’
-
New King James Version
Your pomp is brought down to Sheol, And the sound of your stringed instruments; The maggot is spread under you, And worms cover you.’
-
American Standard Version
Thy pomp is brought down to Sheol, and the noise of thy viols: the worm is spread under thee, and worms cover thee.
-
Holman Christian Standard Bible
Your splendor has been brought down to Sheol, along with the music of your harps. Maggots are spread out under you, and worms cover you.”
-
King James Version
Thy pomp is brought down to the grave,[ and] the noise of thy viols: the worm is spread under thee, and the worms cover thee.
-
New English Translation
Your splendor has been brought down to Sheol, as well as the sound of your stringed instruments. You lie on a bed of maggots, with a blanket of worms over you.
-
World English Bible
Your pomp is brought down to Sheol, with the sound of your stringed instruments. Maggots are spread out under you, and worms cover you.