<< 以賽亞書 11:6 >>

本节经文

  • 當代譯本
    那時,豺狼和綿羊羔同住,豹子和山羊羔同臥,牛犢和獅子同群,小孩子可以照看牠們。
  • 新标点和合本
    豺狼必与绵羊羔同居,豹子与山羊羔同卧;少壮狮子与牛犊并肥畜同群;小孩子要牵引它们。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    野狼必与小绵羊同住,豹子与小山羊同卧;少壮狮子、牛犊和肥畜同群;孩童要牵引它们。
  • 和合本2010(神版-简体)
    野狼必与小绵羊同住,豹子与小山羊同卧;少壮狮子、牛犊和肥畜同群;孩童要牵引它们。
  • 当代译本
    那时,豺狼和绵羊羔同住,豹子和山羊羔同卧,牛犊和狮子同群,小孩子可以照看它们。
  • 圣经新译本
    豺狼必与绵羊羔同住,豹子要与山羊羔同卧,牛犊、幼狮和肥畜必同群;小孩子要牵引它们。
  • 中文标准译本
    狼与小绵羊同住,豹与小山羊同卧,牛犊、少壮狮子和肥畜同群;小孩子要牵引它们。
  • 新標點和合本
    豺狼必與綿羊羔同居,豹子與山羊羔同臥;少壯獅子與牛犢並肥畜同羣;小孩子要牽引牠們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    野狼必與小綿羊同住,豹子與小山羊同臥;少壯獅子、牛犢和肥畜同羣;孩童要牽引牠們。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    野狼必與小綿羊同住,豹子與小山羊同臥;少壯獅子、牛犢和肥畜同羣;孩童要牽引牠們。
  • 聖經新譯本
    豺狼必與綿羊羔同住,豹子要與山羊羔同臥,牛犢、幼獅和肥畜必同群;小孩子要牽引牠們。
  • 呂振中譯本
    豺狼必和綿羊羔同住,豹子必和山羊羔同臥;牛犢必同少壯獅子作伴;小孩子要牽着牠們。
  • 中文標準譯本
    狼與小綿羊同住,豹與小山羊同臥,牛犢、少壯獅子和肥畜同群;小孩子要牽引牠們。
  • 文理和合譯本
    狼與羔羊同居、豹與山羊同臥、稚獅與牛犢肥畜共處、幼童牽之、
  • 文理委辦譯本
    當是時狼與羔同居、豹與羊同群、肥犢獅子同處、三尺之童牧之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當是時狼與羔羊同居、豹與山羊同臥、牛犢壯獅及肥畜同處、幼童可牽引、
  • New International Version
    The wolf will live with the lamb, the leopard will lie down with the goat, the calf and the lion and the yearling together; and a little child will lead them.
  • New International Reader's Version
    Wolves will live with lambs. Leopards will lie down with goats. Calves and lions will eat together. And little children will lead them around.
  • English Standard Version
    The wolf shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the young goat, and the calf and the lion and the fattened calf together; and a little child shall lead them.
  • New Living Translation
    In that day the wolf and the lamb will live together; the leopard will lie down with the baby goat. The calf and the yearling will be safe with the lion, and a little child will lead them all.
  • Christian Standard Bible
    The wolf will dwell with the lamb, and the leopard will lie down with the goat. The calf, the young lion, and the fattened calf will be together, and a child will lead them.
  • New American Standard Bible
    And the wolf will dwell with the lamb, And the leopard will lie down with the young goat, And the calf and the young lion and the fattened steer will be together; And a little boy will lead them.
  • New King James Version
    “ The wolf also shall dwell with the lamb, The leopard shall lie down with the young goat, The calf and the young lion and the fatling together; And a little child shall lead them.
  • American Standard Version
    And the wolf shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid; and the calf and the young lion and the fatling together; and a little child shall lead them.
  • Holman Christian Standard Bible
    The wolf will live with the lamb, and the leopard will lie down with the goat. The calf, the young lion, and the fatling will be together, and a child will lead them.
  • King James Version
    The wolf also shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid; and the calf and the young lion and the fatling together; and a little child shall lead them.
  • New English Translation
    A wolf will reside with a lamb, and a leopard will lie down with a young goat; an ox and a young lion will graze together, as a small child leads them along.
  • World English Bible
    The wolf will live with the lamb, and the leopard will lie down with the young goat, the calf, the young lion, and the fattened calf together; and a little child will lead them.

交叉引用

  • 以賽亞書 65:25
    豺狼和綿羊必一起吃草,獅子必像牛一樣吃草,蛇必以塵土為食。在我的整個聖山上,牠們都不傷人,不害物。這是耶和華說的。」
  • 何西阿書 2:18
    那時,我要跟田間的走獸、空中的飛鳥及地上的爬蟲立約,使牠們不再傷害你。我要在你境內毀滅戰弓和刀劍,止息戰事,使你安居樂業。
  • 以西結書 34:25
    「『我要跟他們立平安的約,除去地上的惡獸,讓他們在曠野安居,在叢林安睡。
  • 羅馬書 14:17
    因為上帝的國不是關乎吃什麼喝什麼,而是關乎公義、平安和聖靈所賜的喜樂。
  • 加拉太書 3:26-27
    你們都藉著信基督耶穌而成為上帝的兒女,因為你們受洗歸入基督就是披戴基督。
  • 啟示錄 5:9-10
    他們唱著一首新歌:「你配拿書卷並揭開封印,因你曾被殺,用你的血從各部落、各語言族群、各民族、各國家,將人買贖回來歸給上帝。你又使他們成為上帝的國度和祭司,他們要在地上執掌王權。」
  • 提多書 3:3-5
    從前我們也愚蠢、悖逆、易受迷惑,受各種私慾和享樂的驅使,心裡充滿了嫉妒和惡念,令人憎惡,也彼此憎恨。但我們的救主上帝向人彰顯了祂的恩慈和仁愛,藉著重生之洗和聖靈的更新拯救了我們,這並非因為我們有義行,而是因為祂的憐憫。
  • 歌羅西書 3:3-8
    因為你們的舊生命已經死了,你們的新生命與基督一同藏在上帝裡面。基督就是你們的新生命,祂顯現的時候,你們也必和祂一起在榮耀中顯現。所以,你們要治死身上屬世的罪惡,如淫亂、污穢、邪情、惡慾和貪心,貪心就是拜偶像,因為上帝的烈怒必臨到做這些事的悖逆之人。你們過去也和他們一樣過著罪惡的生活,但現在必須杜絕這一切的惡事,如怒氣、憤恨、惡毒、毀謗和污言穢語。
  • 以弗所書 4:22-32
    就應該與從前的生活方式一刀兩斷,脫去因私慾的迷惑而漸漸敗壞的舊人,洗心革面,穿上照著上帝形像所造的新人。這新人有從真理而來的公義和聖潔。所以不要再說謊,大家都要彼此說真話,因為我們都是一個身體的肢體。不要因生氣而犯罪,不要到日落時還怒氣未消,不要讓魔鬼有機可乘。從前偷竊的要改過自新,自食其力,做正當事,以便能夠分給有需要的人。污言穢語一句都不可出口,要隨時隨地說造就人的好話,使聽的人得益處。不要讓上帝的聖靈擔憂,你們已經蓋上了聖靈的印記,將來必蒙救贖。要從你們當中除掉一切的苦毒、惱恨、怒氣、爭吵、毀謗和邪惡。總要以恩慈、憐憫的心彼此相待,要互相饒恕,正如上帝在基督裡饒恕了你們一樣。
  • 使徒行傳 9:13-20
    亞拿尼亞回答說:「主啊!我聽見許多人說他對耶路撒冷的信徒大加迫害。他來這裡是得到祭司長的授權,要拘捕所有求告你名的人。」主對亞拿尼亞說:「你放心去吧!他是我揀選的器皿,要向外族人、君王和以色列人宣揚我的名。我會讓他知道他必為我的名而受許多的苦。」亞拿尼亞去了,進了那家,就把手按在掃羅身上,說:「掃羅弟兄,在你來的路上向你顯現的主耶穌派我來使你重見光明、被聖靈充滿。」頓時,掃羅的眼睛上有鱗片似的東西脫落,他立刻恢復了視力,便起來接受了洗禮。他吃過東西之後,體力也恢復了。他和大馬士革的門徒住了幾天之後,便到各會堂去宣講:「耶穌是上帝的兒子。」
  • 哥林多前書 6:9-11
    你們豈不知道不義的人不能承受上帝的國嗎?不要自欺,一切淫亂的、拜偶像的、通姦的、變態的、同性戀的、偷竊的、貪婪的、酗酒的、毀謗的、欺詐的,都不能承受上帝的國。你們當中有些以前就是這樣的人,但靠著主耶穌基督的名和我們上帝的靈,你們已經被洗淨,成為聖潔的義人了。
  • 哥林多後書 5:14-21
    因為基督的愛激勵我們,因為我們確信:基督一人既代替所有的人死了,所有的人就都死了。祂為眾人死,是要叫那些活著的人不再為自己活,而是要為替他們死而復活的基督活。從今以後,我們不再以貌取人了,雖然我們曾這樣看待基督,現在卻不再這樣看待祂了。若有人在基督裡,他就是新造的人,舊事已過,看啊,一切都更新了。這一切都是上帝的作為,祂藉著基督使我們與祂和好,又把勸人與祂和好的職分賜給了我們。也就是說,上帝在基督裡使世人與自己和好,不再追究他們的過犯。祂已託付我們去傳揚這和好之道。所以我們現在是基督的大使,可以說上帝正藉著我們發出呼求。我們替基督懇求你們:要與上帝和好!上帝使無罪的基督擔當我們的罪,使我們可以藉著基督成為被上帝接納的義人。
  • 腓利門書 1:9-16
    然而我這上了年紀又為基督耶穌的緣故被囚禁的保羅寧願憑愛心求你,就是替阿尼西謀求你。他是我在獄中帶領歸主的屬靈兒子,他過去對你沒有什麼益處,但現在對你對我都有益處。我現在派我深愛的阿尼西謀回你那裡。我本想把他留在身邊,讓他在我為傳福音而坐牢期間代替你服侍我。不過,未經你同意,我不願意這樣做,因為我盼望你的善行是出於甘心,而非勉強。或許他暫時離開你是為了讓你以後永遠得到他。你得到的不再是一個奴隸,而是一位遠超過奴隸的親愛弟兄。對我而言,的確如此,更何況對你呢!就肉身說你們是主僕,但在主裡你們是弟兄。