<< 何西阿書 9:4 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    不許爾灌奠、奉事耶和華、如行灌奠、不蒙悅納、所獻祭品、視若喪家之物、凡食之者、俱蒙不潔、所得糈糧、僅足一己之用、故無餘獻耶和華之殿。
  • 新标点和合本
    他们必不得向耶和华奠酒,即便奠酒也不蒙悦纳。他们的祭物必如居丧者的食物,凡吃的必被玷污;因他们的食物只为自己的口腹,必不奉入耶和华的殿。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们必不得向耶和华献浇酒祭,所献的祭也不蒙悦纳。他们的祭物如居丧者的食物,凡吃的必使自己玷污;因为他们的食物只为自己的口腹,必不得入耶和华的殿。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们必不得向耶和华献浇酒祭,所献的祭也不蒙悦纳。他们的祭物如居丧者的食物,凡吃的必使自己玷污;因为他们的食物只为自己的口腹,必不得入耶和华的殿。
  • 当代译本
    你们将不能再献奠祭给耶和华,你们的祭牲也不蒙悦纳。这些祭物如居丧之人的食物,吃的人都被玷污。你们的食物只能供自己吃,不能带进耶和华的殿。
  • 圣经新译本
    他们必不得向耶和华奠酒,他们的祭物也不能使他喜悦。他们的饼好像丧家的饼,凡吃这饼的,都必被玷污;因为他们的饼只可自己吃,不可带进耶和华的殿。
  • 新標點和合本
    他們必不得向耶和華奠酒,即便奠酒也不蒙悅納。他們的祭物必如居喪者的食物,凡吃的必被玷污;因他們的食物只為自己的口腹,必不奉入耶和華的殿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們必不得向耶和華獻澆酒祭,所獻的祭也不蒙悅納。他們的祭物如居喪者的食物,凡吃的必使自己玷污;因為他們的食物只為自己的口腹,必不得入耶和華的殿。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們必不得向耶和華獻澆酒祭,所獻的祭也不蒙悅納。他們的祭物如居喪者的食物,凡吃的必使自己玷污;因為他們的食物只為自己的口腹,必不得入耶和華的殿。
  • 當代譯本
    你們將不能再獻奠祭給耶和華,你們的祭牲也不蒙悅納。這些祭物如居喪之人的食物,吃的人都被玷污。你們的食物只能供自己吃,不能帶進耶和華的殿。
  • 聖經新譯本
    他們必不得向耶和華奠酒,他們的祭物也不能使他喜悅。他們的餅好像喪家的餅,凡吃這餅的,都必被玷污;因為他們的餅只可自己吃,不可帶進耶和華的殿。
  • 呂振中譯本
    他們必不得向永恆主奠酒,也不得向他獻祭。他們的食物必如居喪者的食物;凡喫了的必致玷污自己,因為他們的食物只為自己的口腹,必不得進永恆主的殿。
  • 文理和合譯本
    不得奠酒於耶和華、其祭品不蒙悅納、乃如居喪者所食、凡食者必被污、為己充飢而已、不得入於耶和華室、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    不得奠酒於主、如奠、主不悅納、所獻祭品、視若喪家之食物、凡食之者俱蒙不潔、彼之食物、可自食用、勿入主殿、
  • New International Version
    They will not pour out wine offerings to the Lord, nor will their sacrifices please him. Such sacrifices will be to them like the bread of mourners; all who eat them will be unclean. This food will be for themselves; it will not come into the temple of the Lord.
  • New International Reader's Version
    You won’t pour out wine offerings to the Lord. Your sacrifices won’t please him. They’ll be like the bread people eat when someone dies. Everyone who eats those sacrifices will be“ unclean.” They themselves will have to eat that kind of food. They can’t bring it into the Lord’ s temple.
  • English Standard Version
    They shall not pour drink offerings of wine to the Lord, and their sacrifices shall not please him. It shall be like mourners’ bread to them; all who eat of it shall be defiled; for their bread shall be for their hunger only; it shall not come to the house of the Lord.
  • New Living Translation
    There you will make no offerings of wine to the Lord. None of your sacrifices there will please him. They will be unclean, like food touched by a person in mourning. All who present such sacrifices will be defiled. They may eat this food themselves, but they may not offer it to the Lord.
  • Christian Standard Bible
    They will not pour out their wine offerings to the LORD, and their sacrifices will not please him. Their food will be like the bread of mourners; all who eat it become defiled. For their bread will be for their appetites alone; it will not enter the house of the LORD.
  • New American Standard Bible
    They will not pour out drink offerings of wine to the Lord, Nor will their sacrifices please Him. Their bread will be to them like mourners’ bread; All who eat it will be defiled, Because their bread will be for themselves alone; It will not enter the house of the Lord.
  • New King James Version
    They shall not offer wine offerings to the Lord, Nor shall their sacrifices be pleasing to Him. It shall be like bread of mourners to them; All who eat it shall be defiled. For their bread shall be for their own life; It shall not come into the house of the Lord.
  • American Standard Version
    They shall not pour out wine- offerings to Jehovah, neither shall they be pleasing unto him: their sacrifices shall be unto them as the bread of mourners; all that eat thereof shall be polluted; for their bread shall be for their appetite; it shall not come into the house of Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    They will not pour out their wine offerings to the Lord, and their sacrifices will not please Him. Their food will be like the bread of mourners; all who eat it become defiled. For their bread will be for their appetites alone; it will not enter the house of the Lord.
  • King James Version
    They shall not offer wine[ offerings] to the LORD, neither shall they be pleasing unto him: their sacrifices[ shall be] unto them as the bread of mourners; all that eat thereof shall be polluted: for their bread for their soul shall not come into the house of the LORD.
  • New English Translation
    They will not pour out drink offerings of wine to the LORD; they will not please him with their sacrifices. Their sacrifices will be like bread eaten while in mourning; all those who eat them will make themselves ritually unclean. For their bread will be only to satisfy their appetite; it will not come into the temple of the LORD.
  • World English Bible
    They won’t pour out wine offerings to Yahweh, neither will they be pleasing to him. Their sacrifices will be to them like the bread of mourners; all who eat of it will be polluted; for their bread will be for their appetite. It will not come into Yahweh’s house.

交叉引用

  • 何西阿書 8:13
    所當獻者、彼獻於我、自食其胙、我耶和華不以為悅、必念其惡、而降以罰、彼將求援於埃及、
  • 耶利米書 6:20
    香品攜自示巴、菖蒲得自遠方、獻我曷故。爾之燔祭禮物、我不悅納。
  • 申命記 26:14
    遇有喪之時、我未食之、為不潔之事、我未取之、為祀亡之用、我未予之、循我上帝耶和華命、遵其所諭而行。
  • 以西結書 24:17
    為死者毋揚爾聲、毋露爾首、毋去爾履、毋掩爾口、毋食苦餅。
  • 何西阿書 3:4
    以色列族無王公、無祭祀、無公服、不奉雕柱、不事偶像、
  • 利未記 21:6
    祭司既獻燔祭、享厥上帝、故當成聖、以奉事我、毋瀆我名、
  • 瑪拉基書 1:9-10
    萬有之主耶和華曰、獻此薄祭、繫爾之故、今雖呼籲於上、望我矜憫、我豈以爾為悅、萬有之主耶和華曰、爾中有誰、閉我殿門、燃火於我壇、而肯徒為之乎、故我不以爾為悅、不納爾禮物、
  • 以賽亞書 57:6
  • 約珥書 2:14
    望我回厥志、畀以純嘏、則爾得以禮物灌奠、獻我於耶和華。
  • 哈該書 2:13-14
    曰、浸假有人、因捫尸骸而蒙不潔、偶捫上所言諸物、則是物將為不潔否、祭司必曰不潔、哈基又曰、耶和華曰、此國之民、其身不潔、所行之事、所獻之物、亦蒙不潔、
  • 利未記 21:21
    凡祭司亞倫之族、體有不備者、勿近我前、以獻燔祭、享厥上帝。
  • 利未記 21:8
    祭司既享上帝、必以為聖、蓋我耶和華乃聖、使爾成聖。
  • 阿摩司書 4:4-5
    耶和華、曰、以色列族爾往伯特利常干罪戾、在吉甲屢蹈愆尤、仍獻日祭、三年一次、十分取一、獻酬恩之祭與酵、樂輸之物、炫示於眾、蓋爾以此為悅。
  • 約翰福音 6:51
    我乃生之餅、天降者也、食此則永生、我所予之餅、即我之肉、為世得生而捐者、○
  • 民數記 28:2
    告以色列族、循期必獻燔祭、奉馨香以享我。
  • 利未記 21:17
    告亞倫、凡爾歷代子孫、體有不備者、勿享上帝。
  • 約珥書 1:13
    禮物灌奠、不入上帝殿、故祭司當衣衰絰、供役祭壇者當號泣、奉事我上帝者、入室衣麻、永夕不解、
  • 瑪拉基書 2:13
    爾復娶於異邦已棄之妻、詣耶和華臺前、哭泣號呼、澘然下涕、故耶和華不垂顧爾、不納爾禮物、
  • 尼希米記 8:9-12
    民聞書所云、咸哭、方伯尼希米、選士祭司以士喇、與訓民之利未人、告眾曰、今乃聖日、奉事爾之上帝耶和華、毋哀哭。汝往哉、食其珍錯、飲其甘旨、無者頒之、此乃聖日、奉事耶和華、勿復殷憂、惟賴耶和華、眾姓臚歡。利未人慰藉斯民曰、今乃聖日、當靜默、毋殷憂、民往飲食、饋以餚饌、所誦書詞、既能明晰、故懽然喜樂、
  • 以賽亞書 1:11-15
    耶和華曰、恆獻禮物、與我何與、爾燔牡綿羊、焚肥畜之膋、我所厭惡、牛犢羔羊、牡山羊之血、我不悅懌。爾來覲我、穢我帷場、誰命之者。毋徒獻禮物、若馨香、月朔、安息日、聖會大日、俱我所厭棄、爾守節期、又復為惡、故我不悅。朔日節期、我心痛疾、我視若重負而厭之。爾曹殺人、雖舉手禱告弗輟、我必不俯聞、而遐棄爾。
  • 出埃及記 40:23
    陳餅於耶和華前、循其所命。
  • 阿摩司書 8:11-12
    主耶和華又曰、時日將至、必使斯土之民、如饑如渴、非欲食餅飲水、乃慕耶和華之道、人必遨遊、自湖至海、自北至東、求我耶和華之道、而不能得、
  • 以西結書 24:22
    以西結所為者、爾必為之、不掩爾口、不食苦餅。
  • 利未記 17:11
    血乃生物之命、我賜爾灑之於壇、以贖爾命、蓋血乃以贖命焉。
  • 以賽亞書 66:3
    彼縱私心、以何惡之事為悅、故宰牛刲羊、與殺人斬犬無異、獻禮焚香與塗豕血、祈偶像無異。
  • 阿摩司書 5:22
    雖獻燔祭禮物、我不悅納、雖供肥犢為酬恩之祭、我不眷顧、
  • 民數記 4:7
    几上覆以紫布、盤鼎、壺、盂、以為灌奠、我前恆陳之餅、悉置其上。
  • 民數記 19:11
    凡捫人之尸必蒙不潔、迨七日乃免。