Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:2 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些悖逆的人大行杀戮, 我要斥责他们众人。
  • 新标点和合本 - 这些悖逆的人肆行杀戮, 罪孽极深; 我却斥责他们众人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些悖逆的人大行杀戮, 我要斥责他们众人。
  • 当代译本 - 你们这些叛逆之徒大肆杀戮, 我要责罚你们所有人。
  • 圣经新译本 - 他们在什亭掘深了陷阱, 但我要惩治他们所有的人。
  • 现代标点和合本 - 这些悖逆的人肆行杀戮, 罪孽极深, 我却斥责他们众人。
  • 和合本(拼音版) - 这些悖逆的人肆行杀戮, 罪孽极深; 我却斥责他们众人。
  • New International Version - The rebels are knee-deep in slaughter. I will discipline all of them.
  • New International Reader's Version - You refuse to obey me. You are knee-deep in killing. So I will punish all of you.
  • English Standard Version - And the revolters have gone deep into slaughter, but I will discipline all of them.
  • New Living Translation - You have dug a deep pit to trap them at Acacia Grove. But I will settle with you for what you have done.
  • Christian Standard Bible - Rebels are deeply involved in slaughter; I will be a punishment for all of them.
  • New American Standard Bible - And the rebels have gone deep in depravity, But I will discipline all of them.
  • New King James Version - The revolters are deeply involved in slaughter, Though I rebuke them all.
  • Amplified Bible - The revolters have gone deep into depravity, But I [the Lord God] will chastise them all.
  • American Standard Version - And the revolters are gone deep in making slaughter; but I am a rebuker of them all.
  • King James Version - And the revolters are profound to make slaughter, though I have been a rebuker of them all.
  • New English Translation - Those who revolt are knee-deep in slaughter, but I will discipline them all.
  • World English Bible - The rebels are deep in slaughter; but I discipline all of them.
  • 新標點和合本 - 這些悖逆的人肆行殺戮, 罪孽極深; 我卻斥責他們眾人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些悖逆的人大行殺戮, 我要斥責他們眾人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些悖逆的人大行殺戮, 我要斥責他們眾人。
  • 當代譯本 - 你們這些叛逆之徒大肆殺戮, 我要責罰你們所有人。
  • 聖經新譯本 - 他們在什亭掘深了陷阱, 但我要懲治他們所有的人。
  • 呂振中譯本 - 他們挖深了 什亭 的陷坑 ; 但我都要懲罰他們。
  • 現代標點和合本 - 這些悖逆的人肆行殺戮, 罪孽極深, 我卻斥責他們眾人。
  • 文理和合譯本 - 彼叛逆者、深入邪僻、我必責之、
  • 文理委辦譯本 - 爾肆行殺戮、罪戾尤深、必加譴責、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟彼叛逆者、肆行殺戮、罪戾尤深、我必罰其眾、
  • Nueva Versión Internacional - en Sitín, una fosa abierta. Por eso, yo los disciplinaré a todos.
  • 현대인의 성경 - 반역자들이 살인죄에 깊이 빠졌으므로 내가 그들을 다 징계할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Мятежники глубоко погрязли в распутстве, но Я их всех накажу.
  • Восточный перевод - Мятежники глубоко погрязли в распутстве, но Я их всех накажу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мятежники глубоко погрязли в распутстве, но Я их всех накажу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мятежники глубоко погрязли в распутстве, но Я их всех накажу.
  • La Bible du Semeur 2015 - A Shittim, vous avez creusé ╵une fosse profonde , mais je vais préparer ╵une correction pour eux tous.
  • リビングバイブル - 心の曲がった者は、 深い穴を掘って彼らをその中に落とし込んだ。 しかし、決して忘れるな。 わたしは必ずあなたたちを懲らしめる。
  • Nova Versão Internacional - Os rebeldes estão envolvidos em matança. Eu disciplinarei todos eles.
  • Hoffnung für alle - Den Bund, den ich mit euch geschlossen habe, habt ihr verraten. Aber nun habt ihr eure Gottlosigkeit zu weit getrieben! Darum werde ich euch alle bestrafen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những kẻ phản loạn đã chìm sâu trong sự tàn sát, nhưng Ta sẽ trừng phạt ngươi vì những việc ngươi đã làm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดากบฏก็พ่ายแพ้ยับเยิน เราจะตีสั่งสอนเขาทุกคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ที่​ไม่​ยอม​อยู่​ใต้​การ​ปกครอง​ได้​เข่นฆ่า​อย่าง​โหด​ร้าย แต่​เรา​จะ​กำราบ​พวก​เขา​ทุก​คน
交叉引用
  • 诗篇 140:1 - 耶和华啊,求你救我脱离邪恶的人, 保护我脱离残暴的人!
  • 诗篇 140:2 - 他们心中图谋奸恶, 日日不停挑起战争。
  • 诗篇 140:3 - 他们的舌头锐利如蛇, 嘴唇里有毒蛇的毒液。(细拉)
  • 诗篇 140:4 - 耶和华啊,求你庇护我脱离恶人的手, 保护我脱离残暴的人,他们想要推倒我。
  • 诗篇 140:5 - 骄傲的人为我暗设罗网和绳索; 他们在路旁张开网,为我设下圈套。(细拉)
  • 使徒行传 23:12 - 到了天亮,犹太人同谋起誓,说“若不先杀保罗就不吃不喝”。
  • 使徒行传 23:13 - 参与这阴谋的有四十多人。
  • 使徒行传 23:14 - 他们来见祭司长和长老,说:“我们已经发了重誓,若不先杀保罗就什么也不吃。
  • 使徒行传 23:15 - 现在你们和议会要通知千夫长,叫他把保罗带到你们这里来,假装要详细调查他的事;我们已经预备好,在他来到这里以前就杀掉他。”
  • 诗篇 64:3 - 他们磨舌如刀, 发出苦毒的言语,好像瞄准了的箭,
  • 诗篇 64:4 - 要在暗地里射完全人; 他们忽然射他,并不惧怕。
  • 诗篇 64:5 - 他们彼此勉励,设下恶计; 他们商量,暗设圈套, 说:“谁能看见呢?”
  • 诗篇 64:6 - 他们图谋奸恶: “我们完成了精密的策划。” 各人的意念心思是深沉的。
  • 西番雅书 3:1 - 祸哉,这欺压的城! 悖逆,污秽,
  • 西番雅书 3:2 - 不听从命令, 不领受训诲, 不倚靠耶和华, 不亲近它的 神。
  • 以赛亚书 1:5 - 你们为什么屡次悖逆,继续受责打呢? 你们已经满头疼痛, 全心发昏;
  • 阿摩司书 4:6 - “我使你们在每一座城里牙齿干净, 使你们各处的粮食缺乏, 你们仍不归向我。” 这是耶和华说的。
  • 阿摩司书 4:7 - “在收割的前三个月, 我不降雨在你们那里, 我降雨在这城, 不降雨在那城; 这块地有雨, 那块无雨的地就必枯干。
  • 阿摩司书 4:8 - 两三城的人挤到一个城去找水喝, 却喝不足, 你们仍不归向我。” 这是耶和华说的。
  • 阿摩司书 4:9 - “我以焚风 和霉烂攻击你们, 你们许多的菜园、葡萄园、 无花果树、橄榄树屡屡被剪虫 所吃, 你们仍不归向我。” 这是耶和华说的。
  • 阿摩司书 4:10 - “我降瘟疫在你们中间, 如在埃及的样子; 用刀杀戮你们的年轻人 和你们遭掳掠的马匹, 营中臭气扑鼻, 你们仍不归向我。” 这是耶和华说的。
  • 阿摩司书 4:11 - “我倾覆你们, 如同 神从前倾覆所多玛、蛾摩拉一样; 你们好像从火中抢救出来的一根柴, 你们仍不归向我。” 这是耶和华说的。
  • 阿摩司书 4:12 - “因此,以色列啊,我要如此对待你; 因为我要这样对待你, 以色列啊, 你当预备迎见你的 神。”
  • 何西阿书 4:2 - 惟起誓、欺骗、杀害、 偷盗、奸淫、残暴、 流血又流血。
  • 耶利米书 11:18 - 耶和华指示我,我才知道; 你将他们所做的给我指明。
  • 耶利米书 11:19 - 我像柔顺的羔羊被牵去宰杀, 并不知道他们设计谋害我: “我们把树连果子都灭了吧! 把他从活人之地剪除, 使他的名不再被记得。”
  • 耶利米书 5:3 - 耶和华啊,你的眼目不是在寻找诚实吗? 你击打他们,他们却不伤恸; 你摧毁他们,他们仍不领受管教。 他们使脸刚硬过于磐石, 不肯回头。
  • 耶利米书 6:28 - 他们极其悖逆, 到处毁谤人, 他们是铜是铁, 全都败坏了。
  • 何西阿书 6:5 - 因此,我藉先知砍伐他们, 以我口中的话杀戮他们; 对你的审判 如光发出。
  • 耶利米书 25:3 - “从亚们的儿子犹大王约西亚十三年直到今日,在这二十三年中,常有耶和华的话临到我;我也一再对你们传讲,只是你们不听从。
  • 耶利米书 25:4 - 耶和华也曾一再差遣他的仆人众先知到你们这里来,只是你们不听从,也不侧耳而听,
  • 耶利米书 25:5 - 说:‘你们各人当回转离开恶道和恶行,就可居住耶和华从古时所赐给你们和你们祖先之地,直到永远。
  • 耶利米书 25:6 - 不可随从别神,事奉敬拜它们,以你们手所做的惹我发怒;这样,我就不会降灾祸给你们。
  • 耶利米书 25:7 - 然而你们不听从我,竟以手所做的惹我发怒,害了自己。这是耶和华说的。’”
  • 路加福音 22:2 - 祭司长和文士在想法子怎样杀害耶稣,因他们惧怕百姓。
  • 路加福音 22:3 - 这时,撒但入了那称为加略人犹大的心。他本是十二使徒里的一个。
  • 路加福音 22:4 - 他去跟祭司长和守殿官商量怎样把耶稣交给他们。
  • 路加福音 22:5 - 他们很高兴,就约定给他银子。
  • 耶利米书 18:18 - 他们说:“来吧!让我们设计谋害耶利米;因为我们有祭司讲律法,有智慧人设谋略,有先知说预言,都未曾断绝。来吧!让我们用舌头攻击他,不要理他一切的话。”
  • 启示录 3:19 - 凡我所疼爱的,我就责备管教。所以,你要发热心,也要悔改。
  • 何西阿书 6:9 - 成群的祭司如强盗埋伏等候, 在示剑的路上杀戮, 行了邪恶。
  • 以赛亚书 29:15 - 祸哉!那些向耶和华深藏谋略的, 他们在暗中行事,说: “有谁看见我们呢? 谁会注意我们呢?”
  • 何西阿书 9:15 - 因他们在吉甲的一切恶事, 我在那里憎恶他们。 因他们所行的恶, 我必把他们赶出我的殿, 不再爱他们; 他们的领袖都是悖逆的。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些悖逆的人大行杀戮, 我要斥责他们众人。
  • 新标点和合本 - 这些悖逆的人肆行杀戮, 罪孽极深; 我却斥责他们众人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些悖逆的人大行杀戮, 我要斥责他们众人。
  • 当代译本 - 你们这些叛逆之徒大肆杀戮, 我要责罚你们所有人。
  • 圣经新译本 - 他们在什亭掘深了陷阱, 但我要惩治他们所有的人。
  • 现代标点和合本 - 这些悖逆的人肆行杀戮, 罪孽极深, 我却斥责他们众人。
  • 和合本(拼音版) - 这些悖逆的人肆行杀戮, 罪孽极深; 我却斥责他们众人。
  • New International Version - The rebels are knee-deep in slaughter. I will discipline all of them.
  • New International Reader's Version - You refuse to obey me. You are knee-deep in killing. So I will punish all of you.
  • English Standard Version - And the revolters have gone deep into slaughter, but I will discipline all of them.
  • New Living Translation - You have dug a deep pit to trap them at Acacia Grove. But I will settle with you for what you have done.
  • Christian Standard Bible - Rebels are deeply involved in slaughter; I will be a punishment for all of them.
  • New American Standard Bible - And the rebels have gone deep in depravity, But I will discipline all of them.
  • New King James Version - The revolters are deeply involved in slaughter, Though I rebuke them all.
  • Amplified Bible - The revolters have gone deep into depravity, But I [the Lord God] will chastise them all.
  • American Standard Version - And the revolters are gone deep in making slaughter; but I am a rebuker of them all.
  • King James Version - And the revolters are profound to make slaughter, though I have been a rebuker of them all.
  • New English Translation - Those who revolt are knee-deep in slaughter, but I will discipline them all.
  • World English Bible - The rebels are deep in slaughter; but I discipline all of them.
  • 新標點和合本 - 這些悖逆的人肆行殺戮, 罪孽極深; 我卻斥責他們眾人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些悖逆的人大行殺戮, 我要斥責他們眾人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些悖逆的人大行殺戮, 我要斥責他們眾人。
  • 當代譯本 - 你們這些叛逆之徒大肆殺戮, 我要責罰你們所有人。
  • 聖經新譯本 - 他們在什亭掘深了陷阱, 但我要懲治他們所有的人。
  • 呂振中譯本 - 他們挖深了 什亭 的陷坑 ; 但我都要懲罰他們。
  • 現代標點和合本 - 這些悖逆的人肆行殺戮, 罪孽極深, 我卻斥責他們眾人。
  • 文理和合譯本 - 彼叛逆者、深入邪僻、我必責之、
  • 文理委辦譯本 - 爾肆行殺戮、罪戾尤深、必加譴責、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟彼叛逆者、肆行殺戮、罪戾尤深、我必罰其眾、
  • Nueva Versión Internacional - en Sitín, una fosa abierta. Por eso, yo los disciplinaré a todos.
  • 현대인의 성경 - 반역자들이 살인죄에 깊이 빠졌으므로 내가 그들을 다 징계할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Мятежники глубоко погрязли в распутстве, но Я их всех накажу.
  • Восточный перевод - Мятежники глубоко погрязли в распутстве, но Я их всех накажу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мятежники глубоко погрязли в распутстве, но Я их всех накажу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мятежники глубоко погрязли в распутстве, но Я их всех накажу.
  • La Bible du Semeur 2015 - A Shittim, vous avez creusé ╵une fosse profonde , mais je vais préparer ╵une correction pour eux tous.
  • リビングバイブル - 心の曲がった者は、 深い穴を掘って彼らをその中に落とし込んだ。 しかし、決して忘れるな。 わたしは必ずあなたたちを懲らしめる。
  • Nova Versão Internacional - Os rebeldes estão envolvidos em matança. Eu disciplinarei todos eles.
  • Hoffnung für alle - Den Bund, den ich mit euch geschlossen habe, habt ihr verraten. Aber nun habt ihr eure Gottlosigkeit zu weit getrieben! Darum werde ich euch alle bestrafen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những kẻ phản loạn đã chìm sâu trong sự tàn sát, nhưng Ta sẽ trừng phạt ngươi vì những việc ngươi đã làm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดากบฏก็พ่ายแพ้ยับเยิน เราจะตีสั่งสอนเขาทุกคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ที่​ไม่​ยอม​อยู่​ใต้​การ​ปกครอง​ได้​เข่นฆ่า​อย่าง​โหด​ร้าย แต่​เรา​จะ​กำราบ​พวก​เขา​ทุก​คน
  • 诗篇 140:1 - 耶和华啊,求你救我脱离邪恶的人, 保护我脱离残暴的人!
  • 诗篇 140:2 - 他们心中图谋奸恶, 日日不停挑起战争。
  • 诗篇 140:3 - 他们的舌头锐利如蛇, 嘴唇里有毒蛇的毒液。(细拉)
  • 诗篇 140:4 - 耶和华啊,求你庇护我脱离恶人的手, 保护我脱离残暴的人,他们想要推倒我。
  • 诗篇 140:5 - 骄傲的人为我暗设罗网和绳索; 他们在路旁张开网,为我设下圈套。(细拉)
  • 使徒行传 23:12 - 到了天亮,犹太人同谋起誓,说“若不先杀保罗就不吃不喝”。
  • 使徒行传 23:13 - 参与这阴谋的有四十多人。
  • 使徒行传 23:14 - 他们来见祭司长和长老,说:“我们已经发了重誓,若不先杀保罗就什么也不吃。
  • 使徒行传 23:15 - 现在你们和议会要通知千夫长,叫他把保罗带到你们这里来,假装要详细调查他的事;我们已经预备好,在他来到这里以前就杀掉他。”
  • 诗篇 64:3 - 他们磨舌如刀, 发出苦毒的言语,好像瞄准了的箭,
  • 诗篇 64:4 - 要在暗地里射完全人; 他们忽然射他,并不惧怕。
  • 诗篇 64:5 - 他们彼此勉励,设下恶计; 他们商量,暗设圈套, 说:“谁能看见呢?”
  • 诗篇 64:6 - 他们图谋奸恶: “我们完成了精密的策划。” 各人的意念心思是深沉的。
  • 西番雅书 3:1 - 祸哉,这欺压的城! 悖逆,污秽,
  • 西番雅书 3:2 - 不听从命令, 不领受训诲, 不倚靠耶和华, 不亲近它的 神。
  • 以赛亚书 1:5 - 你们为什么屡次悖逆,继续受责打呢? 你们已经满头疼痛, 全心发昏;
  • 阿摩司书 4:6 - “我使你们在每一座城里牙齿干净, 使你们各处的粮食缺乏, 你们仍不归向我。” 这是耶和华说的。
  • 阿摩司书 4:7 - “在收割的前三个月, 我不降雨在你们那里, 我降雨在这城, 不降雨在那城; 这块地有雨, 那块无雨的地就必枯干。
  • 阿摩司书 4:8 - 两三城的人挤到一个城去找水喝, 却喝不足, 你们仍不归向我。” 这是耶和华说的。
  • 阿摩司书 4:9 - “我以焚风 和霉烂攻击你们, 你们许多的菜园、葡萄园、 无花果树、橄榄树屡屡被剪虫 所吃, 你们仍不归向我。” 这是耶和华说的。
  • 阿摩司书 4:10 - “我降瘟疫在你们中间, 如在埃及的样子; 用刀杀戮你们的年轻人 和你们遭掳掠的马匹, 营中臭气扑鼻, 你们仍不归向我。” 这是耶和华说的。
  • 阿摩司书 4:11 - “我倾覆你们, 如同 神从前倾覆所多玛、蛾摩拉一样; 你们好像从火中抢救出来的一根柴, 你们仍不归向我。” 这是耶和华说的。
  • 阿摩司书 4:12 - “因此,以色列啊,我要如此对待你; 因为我要这样对待你, 以色列啊, 你当预备迎见你的 神。”
  • 何西阿书 4:2 - 惟起誓、欺骗、杀害、 偷盗、奸淫、残暴、 流血又流血。
  • 耶利米书 11:18 - 耶和华指示我,我才知道; 你将他们所做的给我指明。
  • 耶利米书 11:19 - 我像柔顺的羔羊被牵去宰杀, 并不知道他们设计谋害我: “我们把树连果子都灭了吧! 把他从活人之地剪除, 使他的名不再被记得。”
  • 耶利米书 5:3 - 耶和华啊,你的眼目不是在寻找诚实吗? 你击打他们,他们却不伤恸; 你摧毁他们,他们仍不领受管教。 他们使脸刚硬过于磐石, 不肯回头。
  • 耶利米书 6:28 - 他们极其悖逆, 到处毁谤人, 他们是铜是铁, 全都败坏了。
  • 何西阿书 6:5 - 因此,我藉先知砍伐他们, 以我口中的话杀戮他们; 对你的审判 如光发出。
  • 耶利米书 25:3 - “从亚们的儿子犹大王约西亚十三年直到今日,在这二十三年中,常有耶和华的话临到我;我也一再对你们传讲,只是你们不听从。
  • 耶利米书 25:4 - 耶和华也曾一再差遣他的仆人众先知到你们这里来,只是你们不听从,也不侧耳而听,
  • 耶利米书 25:5 - 说:‘你们各人当回转离开恶道和恶行,就可居住耶和华从古时所赐给你们和你们祖先之地,直到永远。
  • 耶利米书 25:6 - 不可随从别神,事奉敬拜它们,以你们手所做的惹我发怒;这样,我就不会降灾祸给你们。
  • 耶利米书 25:7 - 然而你们不听从我,竟以手所做的惹我发怒,害了自己。这是耶和华说的。’”
  • 路加福音 22:2 - 祭司长和文士在想法子怎样杀害耶稣,因他们惧怕百姓。
  • 路加福音 22:3 - 这时,撒但入了那称为加略人犹大的心。他本是十二使徒里的一个。
  • 路加福音 22:4 - 他去跟祭司长和守殿官商量怎样把耶稣交给他们。
  • 路加福音 22:5 - 他们很高兴,就约定给他银子。
  • 耶利米书 18:18 - 他们说:“来吧!让我们设计谋害耶利米;因为我们有祭司讲律法,有智慧人设谋略,有先知说预言,都未曾断绝。来吧!让我们用舌头攻击他,不要理他一切的话。”
  • 启示录 3:19 - 凡我所疼爱的,我就责备管教。所以,你要发热心,也要悔改。
  • 何西阿书 6:9 - 成群的祭司如强盗埋伏等候, 在示剑的路上杀戮, 行了邪恶。
  • 以赛亚书 29:15 - 祸哉!那些向耶和华深藏谋略的, 他们在暗中行事,说: “有谁看见我们呢? 谁会注意我们呢?”
  • 何西阿书 9:15 - 因他们在吉甲的一切恶事, 我在那里憎恶他们。 因他们所行的恶, 我必把他们赶出我的殿, 不再爱他们; 他们的领袖都是悖逆的。
圣经
资源
计划
奉献