主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
何西阿書 13:11
>>
本节经文
文理委辦譯本
爾國之王、我怒而立之、復怒而廢之、
新标点和合本
我在怒气中将王赐你,又在烈怒中将王废去。
和合本2010(上帝版-简体)
我在怒气中将王赐给你,又在烈怒中将王废去。
和合本2010(神版-简体)
我在怒气中将王赐给你,又在烈怒中将王废去。
当代译本
我在愤怒中赐给你君王,也在愤怒中废黜他们。
圣经新译本
我在忿怒中把王赐给你,又在烈怒中把他废去。
新標點和合本
我在怒氣中將王賜你,又在烈怒中將王廢去。
和合本2010(上帝版-繁體)
我在怒氣中將王賜給你,又在烈怒中將王廢去。
和合本2010(神版-繁體)
我在怒氣中將王賜給你,又在烈怒中將王廢去。
當代譯本
我在憤怒中賜給你君王,也在憤怒中廢黜他們。
聖經新譯本
我在忿怒中把王賜給你,又在烈怒中把他廢去。
呂振中譯本
我氣忿忿地將王賜了你,又怒烘烘地給廢去。
文理和合譯本
我怒以王予爾、亦怒而廢之、
施約瑟淺文理新舊約聖經
我怒以王賜爾、我怒以王廢之、
New International Version
So in my anger I gave you a king, and in my wrath I took him away.
New International Reader's Version
So I became angry and gave you a king. Then I took him away from you.
English Standard Version
I gave you a king in my anger, and I took him away in my wrath.
New Living Translation
In my anger I gave you kings, and in my fury I took them away.
Christian Standard Bible
I give you a king in my anger and take away a king in my wrath.
New American Standard Bible
I gave you a king in My anger, And took him away in My wrath.
New King James Version
I gave you a king in My anger, And took him away in My wrath.
American Standard Version
I have given thee a king in mine anger, and have taken him away in my wrath.
Holman Christian Standard Bible
I give you a king in My anger and take away a king in My wrath.
King James Version
I gave thee a king in mine anger, and took[ him] away in my wrath.
New English Translation
I granted you a king in my anger, and I will take him away in my wrath!
World English Bible
I have given you a king in my anger, and have taken him away in my wrath.
交叉引用
撒母耳記上 10:19
爾之上帝、救爾出諸患難艱苦者、爾遺棄之、求立一王、今日爾當至此、循爾支派億兆、立於耶和華前。
撒母耳記上 15:22-23
撒母耳曰、耶和華豈以燔祭禮物為喜、不以聽從其命為喜乎。夫聽命較獻祭尤善、遵言較羊脂愈美。橫逆與卜筮之罪無異、抗戾與拜偶之咎相同。不聽耶和華命、故耶和華使爾國祚不永。
列王紀上 12:15-16
王不順輿情、乃耶和華使之、以應所命示羅人、亞希雅告尼八子耶羅破暗之言。以色列族眾知王不聽、則告王曰、我與耶西之子大闢何與、我族當各歸故土、大闢之家爾自治之。於是以色列族各歸故土。
撒母耳記上 12:13
爾既欣羨乎王、耶和華為爾立之、今已得焉。
何西阿書 10:7
撒馬利亞王將遭殲滅、若片木浮於水上、
撒母耳記上 8:7-9
耶和華諭之曰、可從民言、彼不第棄爾、乃亦棄我、不欲我治理之。越在疇昔、我導斯民出於埃及、迄於今日、彼常棄我、服事他上帝、彼之待爾亦若是。今可從其言、加以訓誨、示以王之常例。
何西阿書 10:3
民曰、不畏耶和華、故無君上、如有王公、其奈我何、
列王紀上 14:7-16
爾往告耶羅破暗、以色列族之上帝耶和華云、昔爾在民中、我舉爾為王、轄以色列民、瓜分大闢之國、以賜於爾、我僕大闢守我誡命、誠心從我、行善於我前、爾不則效、乃敢作惡、較前人尤甚、既違背我、鑄作偶像、奉事他上帝、干我震怒。故我必降災於耶羅破暗家、使在以色列族中、絶其所有、或主或僕、不遺一男、如其子孫尚有存者、棄之如糞壤、必務其盡、屬耶羅破暗者、死於城邑、犬將食之、死於郊野、飛鳥食之、耶和華所命如是。爾當旋歸、足履城時、爾子必死。以色列族眾、必哭而葬之、屬耶羅破暗者、惟此子得葬於墓、蓋彼一人行善於以色列族上帝耶和華前。耶和華必舉人為王、治理以色列、絶耶羅破暗家、其時將至。因以色列族作偶像、干耶和華震怒、故必擊之、若萑葦搖於水中、拔以色列族之根株、出於所錫列祖之腴壤、散於河外。蓋耶羅破暗已干罪戾、令以色列族陷罪、故耶和華必棄以色列族。
列王紀下 17:1-4
猶大王亞哈士十二年以拉子何西治以色列在撒馬利亞為王、凡歷九年、行惡於耶和華前、較以色列昔之列王稍愈、亞述王撒馬尼斯攻何西、何西臣服納貢、厥後蓄異謀、遣使與埃及王瑣通好、歲貢之物不復進納、亞述王知而禁錮之、
列王紀上 12:26-32
耶羅破暗竊言曰、恐其國祚歸大闢家。如民恆往耶路撒冷。獻祭於耶和華殿、則其心必歸厥主猶大王羅波暗、而謀殺我。籌思既竟、作二金犢、告民曰、詣耶路撒冷甚難、昔導以色列族出自埃及之上帝即此。置一犢於伯特利、一犢於但。此事陷人於罪、民往至但、崇拜一犢。耶羅破暗於崇邱作殿、以凡民為祭司、不屬利未族者、猶大地固有節期、耶羅破暗別設節期、於八月之望、獻祭於壇、亦在伯特利祭所作之犢、以所任為崇邱之祭司、置於伯特利。
撒母耳記上 16:1
耶和華謂撒母耳曰、掃羅為以色列王、我不永其祚、汝為懷憂、伊於何底。可盛膏於角、我將遣爾至伯利恆人耶西所、其眾子中我簡其一、立之為王。
撒母耳記上 31:1-7
非利士人攻以色列族。以色列族遁在吉破山、見殺者眾。非利士人追襲掃羅、殺其三子、約拿單、亞庇拿撻、麥基舒亞。掃羅戰敗、矢人射之、身負重傷、謂持兵之士曰、汝其拔刃刺我、恐未受割者刺我、加以狎侮。持兵之士懼甚、不敢奉命、掃羅觸刃而死。持兵之士見掃羅已死、亦觸刃偕亡。當日掃羅與三子、及持兵之士、暨其群從、俱亡。在谷相向之所、與約但東居民、見以色列人已遁、掃羅及其子已死、亦棄邑而逃。非利士人至而居之。
箴言 28:2
國亂則主迭更、民良則邦永治。