<< 何西阿書 13:10 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    昔爾求我、欲得王公、護爾城邑、今爾王安在、士師安在、
  • 新标点和合本
    你曾求我说:‘给我立王和首领。’现在你的王在哪里呢?治理你的在哪里呢?让他在你所有的城中拯救你吧!
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    现在,你的王在哪里呢?让他在你的各城中拯救你吧!你曾说“给我立君王和官长”,那些治理你的又在哪里呢?
  • 和合本2010(神版-简体)
    现在,你的王在哪里呢?让他在你的各城中拯救你吧!你曾说“给我立君王和官长”,那些治理你的又在哪里呢?
  • 当代译本
    你曾求我为你设立君王和首领,现在拯救你的君王在哪里呢?在各城管理你的首领在哪里呢?
  • 圣经新译本
    现在你的王在哪里?让他拯救你吧!你所有的领袖在哪里?让他们治理你吧!因为论到他们你曾请求:‘把王和领袖赐给我。’
  • 新標點和合本
    你曾求我說:給我立王和首領。現在你的王在哪裏呢?治理你的在哪裏呢?讓他在你所有的城中拯救你吧!
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    現在,你的王在哪裏呢?讓他在你的各城中拯救你吧!你曾說「給我立君王和官長」,那些治理你的又在哪裏呢?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    現在,你的王在哪裏呢?讓他在你的各城中拯救你吧!你曾說「給我立君王和官長」,那些治理你的又在哪裏呢?
  • 當代譯本
    你曾求我為你設立君王和首領,現在拯救你的君王在哪裡呢?在各城管理你的首領在哪裡呢?
  • 聖經新譯本
    現在你的王在哪裡?讓他拯救你吧!你所有的領袖在哪裡?讓他們治理你吧!因為論到他們你曾請求:‘把王和領袖賜給我。’
  • 呂振中譯本
    論到王和首領你曾求說:『將王和首領賜給我吧!』那麼你的王在哪裏,好拯救你呢?你的首領都在哪裏,好保衛你呢?
  • 文理和合譯本
    昔爾曰、以王與牧伯賜我、今爾王安在、俾救爾於諸邑、爾之士師安在、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    昔爾求我云、願為我設立王公、或作昔爾求我云願為我設王為我立侯伯今爾王安在、治理爾者安在、何不在爾諸邑救護爾、
  • New International Version
    Where is your king, that he may save you? Where are your rulers in all your towns, of whom you said,‘ Give me a king and princes’?
  • New International Reader's Version
    Where is your king? Wasn’t he supposed to save you? Where are the rulers in all your towns? You said,‘ Give us a king and princes.’
  • English Standard Version
    Where now is your king, to save you in all your cities? Where are all your rulers— those of whom you said,“ Give me a king and princes”?
  • New Living Translation
    Now where is your king? Let him save you! Where are all the leaders of the land, the king and the officials you demanded of me?
  • Christian Standard Bible
    Where now is your king, that he may save you in all your cities, and the rulers you demanded, saying,“ Give me a king and leaders”?
  • New American Standard Bible
    Where then is your king, That he might save you in all your cities; And your judges, to whom you said,“ Give me a king and princes”?
  • New King James Version
    I will be your King; Where is any other, That he may save you in all your cities? And your judges to whom you said,‘ Give me a king and princes’?
  • American Standard Version
    Where now is thy king, that he may save thee in all thy cities? and thy judges, of whom thou saidst, Give me a king and princes?
  • Holman Christian Standard Bible
    Where now is your king, that he may save you in all your cities, and the rulers you demanded, saying,“ Give me a king and leaders”?
  • King James Version
    I will be thy king: where[ is any other] that may save thee in all thy cities? and thy judges of whom thou saidst, Give me a king and princes?
  • New English Translation
    Where then is your king, that he may save you in all your cities? Where are your rulers for whom you asked, saying,“ Give me a king and princes”?
  • World English Bible
    Where is your king now, that he may save you in all your cities? And your judges, of whom you said,‘ Give me a king and princes?’

交叉引用

  • 何西阿書 8:4
    彼所簡之王、所立之牧、非我所悅、以金銀作偶像、必為我所殄絕。
  • 撒母耳記上 8:5-6
    曰、爾年已邁、爾子不肖、請爾簡立一王、以治理我、無異他國。撒母耳聞民欲立王、以治其事、意甚不悅、禱於耶和華。
  • 何西阿書 10:3
    民曰、不畏耶和華、故無君上、如有王公、其奈我何、
  • 列王紀上 12:20
    以色列族眾知耶羅破暗已歸、則遣人招集會眾、立之為王、轄以色列族、除猶大支派以外。從大闢家者、絶無一人。
  • 列王紀下 17:4
    厥後蓄異謀、遣使與埃及王瑣通好、歲貢之物不復進納、亞述王知而禁錮之、
  • 士師記 2:16-18
    耶和華挺生士師、援民於敵手、乃民不聽從、狥欲從他上帝、而伏拜之、其祖在昔惟耶和華命是遵、及至斯民違道甚速。耶和華既挺生士師、則祐彼拯民出敵手、至終其世、蓋民罹暴虐、號呼以籲、故耶和華中心惻焉。
  • 以賽亞書 33:22
    耶和華為我聽訟、耶和華為我立法、耶和華為我治理、必加拯救、
  • 詩篇 149:2
    以色列族、必因造化之主而悅懌郇邑之民、必因大君而欣喜兮、
  • 以賽亞書 43:15
    我耶和華、爾之聖主、以色列邦、我所肇造、為爾君王。
  • 耶利米書 2:28
    猶大人與、爾之眾邑、各事一上帝、其數相等、所作之像安在、盍使彼並起、拯救爾曹。
  • 約翰福音 1:49
    拿但業曰、夫子誠上帝子、以色列王也、
  • 撒母耳記上 12:11-12
    耶和華遣耶路巴力、比但、耶弗大、及我、援爾於四方之敵、俾爾安居。爾見亞捫王拿轄攻爾、爾則請我、為爾立王、不知爾上帝耶和華為爾之王。
  • 申命記 32:37-39
    時必曰、爾之上帝安在、爾所恃之上帝安在、彼享所祭之膏、彼飲所奠之酒、曷使起而援手、為爾作逋逃之藪乎。爾當知我之為我、外此別無上帝、殺戮者我、生全者我、攻擊者我、施醫者我、無能奪於我手。
  • 詩篇 47:6-7
    上帝兮、為我之王、當謳歌而頌美之兮。上帝為寰宇之君、民當作歌、以揄揚之兮。
  • 詩篇 89:18
    以色列族之聖主、耶和華為我之王、扞衛我兮、
  • 撒迦利亞書 14:9
    當是日耶和華將為王於天下、獨一上主耶和華、其名也、
  • 撒母耳記上 8:19-20
    民不聽從撒母耳言、曰、我欲得王、為我治理、導我戰鬥、無異他國。
  • 詩篇 44:4
    上帝我之王兮、雅各之族、願爾救之兮、
  • 耶利米書 8:19
    我民號呼於遠方曰、大君耶和華、豈非護衛郇邑者哉耶和華曰、彼崇事偶像及異邦人無靈之物、干我震怒。
  • 詩篇 74:12
    自昔迄今、上帝作我之君、援我於斯土兮、
  • 詩篇 10:16
    耶和華為君、永世靡暨兮、異邦之民、見絕於斯地兮、
  • 何西阿書 13:4
    昔斯民出自埃及、我耶和華為爾上帝、我外無他救主、爾當勿崇他上帝、