<< 何西阿書 10:10 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    故我必加譴責、使異邦人和會、為犯二罪、虜之以去、
  • 新标点和合本
    我必随意惩罚他们。他们为两样的罪所缠;列邦的民必聚集攻击他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我必随己意惩罚他们,他们为双重的罪所缠;万民必聚集攻击他们。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我必随己意惩罚他们,他们为双重的罪所缠;万民必聚集攻击他们。
  • 当代译本
    我要按自己的心意惩罚你们。列国要联合攻击你们,惩罚你们的重重罪恶。
  • 圣经新译本
    我必来惩罚他们;他们被自己那双重的罪孽捆绑的时候,列国就集结起来攻击他们。
  • 新標點和合本
    我必隨意懲罰他們。他們為兩樣的罪所纏;列邦的民必聚集攻擊他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我必隨己意懲罰他們,他們為雙重的罪所纏;萬民必聚集攻擊他們。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我必隨己意懲罰他們,他們為雙重的罪所纏;萬民必聚集攻擊他們。
  • 當代譯本
    我要按自己的心意懲罰你們。列國要聯合攻擊你們,懲罰你們的重重罪惡。
  • 聖經新譯本
    我必來懲罰他們;他們被自己那雙重的罪孽捆綁的時候,列國就集結起來攻擊他們。
  • 呂振中譯本
    我必來懲罰他們。他們給雙重罪孽捆綁着,列族之民必聚集來攻擊他們。
  • 文理和合譯本
    我欲加譴之日、必懲罰之、彼為二罪所繫、列邦將會集而攻之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我隨我心願、加之譴責、異邦人和會以攻之、因其二罪、必被困縛、必被困縛或作必遭懲罰
  • New International Version
    When I please, I will punish them; nations will be gathered against them to put them in bonds for their double sin.
  • New International Reader's Version
    I will punish them when I want to. Nations will gather together to fight against them. They will put them in chains because they have committed so many sins.
  • English Standard Version
    When I please, I will discipline them, and nations shall be gathered against them when they are bound up for their double iniquity.
  • New Living Translation
    Now whenever it fits my plan, I will attack you, too. I will call out the armies of the nations to punish you for your multiplied sins.
  • Christian Standard Bible
    I will discipline them at my discretion; nations will be gathered against them to put them in bondage for their double iniquity.
  • New American Standard Bible
    When it is My desire, I will discipline them; And the peoples will be gathered against them When they are bound for their double guilt.
  • New King James Version
    When it is My desire, I will chasten them. Peoples shall be gathered against them When I bind them for their two transgressions.
  • American Standard Version
    When it is my desire, I will chastise them; and the peoples shall be gathered against them, when they are bound to their two transgressions.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will discipline them at My discretion; nations will be gathered against them to put them in bondage for their two crimes.
  • King James Version
    [ It is] in my desire that I should chastise them; and the people shall be gathered against them, when they shall bind themselves in their two furrows.
  • New English Translation
    When I please, I will discipline them; I will gather nations together to attack them, to bind them in chains for their two sins.
  • World English Bible
    When it is my desire, I will chastise them; and the nations will be gathered against them, when they are bound to their two transgressions.

交叉引用

  • 以西結書 5:13
    怒既奮發、則雪予忿、使爾知予所言者、因熱中而言之、所行者、因憤烈而行之。
  • 何西阿書 4:9
    故我必罰之、祭司庶民、不復置辨、俱降以災、
  • 耶利米書 16:16
    耶和華曰、我必召眾漁人、使漁之、召眾獵夫、使獵之、出諸山岡、驅之磐穴。
  • 申命記 28:63
    昔耶和華善待爾曹、使爾眾多、是其所喜、厥後殲滅爾曹、使爾盡亡、絕於所據之地、亦其所喜。
  • 耶利米書 21:4
    以色列族之上帝耶和華曰、巴比倫王、及迦勒底人、環繞爾邑、爾雖與戰、我必使爾倒戈、使迦勒底人入於斯邑。
  • 彌迦書 4:10-13
    郇邑之民、果為勞苦、若婦臨產、蓋爾將出邑居野、至於巴比倫、在彼我耶和華將救爾出於敵手、列邦之民和會、環攻乎爾、彼云願郇邑污衊、為我目睹、惟彼列邦、不知我耶和華之意、不測我謀、後必為我所集、譬諸禾稼、束於穀場、郇邑之民、當起而踐斯穀、我必使爾角若鐵、爾蹄若銅、彼之民人為爾抵觸、而蹂躪之、以其財貨供事我天下之主耶和華。
  • 以西結書 16:37
    故我必使爾所娛悅之人、集於一處、與爾所憎者偕居、既集之後、我必裸爾體、使眾目睹。
  • 撒迦利亞書 14:2-3
    我將和會列邦、環攻耶路撒冷、下其城、刧其室、玷其女、斯民之半、將為俘囚、其不死者、仍留於邑中、後耶和華將攻列邦、與昔殺戮諸敵無異、
  • 以西結書 16:42
    如此我怒將息、不復憤烈。
  • 以西結書 23:46
    主耶和華曰、我必率眾、攻斯二女、攘奪劫掠之、
  • 以賽亞書 1:24
    我耶和華宰萬有、為以色列族有能之主、今頒斯詔、必報予仇讎、雪予忿怒、
  • 以西結書 23:9
    故我付之於所懽亞述人手、
  • 何西阿書 8:10
    彼雖饋金於異邦、我必使異邦人聚其族而困之、俾服役於王公、暫懷憂戚、
  • 馬太福音 22:7
    君聞之怒、遣軍滅其兇、焚其邑、
  • 耶利米書 15:6
    耶和華又曰、爾違逆予、卻而不前、故我必舉手擊爾、滅爾殆盡、不可復忍、
  • 何西阿書 8:1
    又曰、民爽我約、干我律例、爾當吹角告眾、敵王將至、如鷹速飛、攻我耶和華殿。