-
文理和合譯本
且無人自取此尊、惟蒙召於上帝、如亞倫者、
-
新标点和合本
这大祭司的尊荣,没有人自取。惟要蒙神所召,像亚伦一样。
-
和合本2010(上帝版-简体)
没有人可擅自取得大祭司的尊荣,惟有蒙上帝所选召的才可以,像亚伦一样。
-
和合本2010(神版-简体)
没有人可擅自取得大祭司的尊荣,惟有蒙神所选召的才可以,像亚伦一样。
-
当代译本
没有人能自取这大祭司的尊荣,只有像亚伦一样蒙上帝呼召的人才可以做大祭司。
-
圣经新译本
没有人可以自己取得这大祭司的尊荣,只有像亚伦一样,蒙神选召的才可以。
-
中文标准译本
没有任何人能为自己取得这尊荣,除非蒙神召唤,就像亚伦那样。
-
新標點和合本
這大祭司的尊榮,沒有人自取。惟要蒙神所召,像亞倫一樣。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
沒有人可擅自取得大祭司的尊榮,惟有蒙上帝所選召的才可以,像亞倫一樣。
-
和合本2010(神版-繁體)
沒有人可擅自取得大祭司的尊榮,惟有蒙神所選召的才可以,像亞倫一樣。
-
當代譯本
沒有人能自取這大祭司的尊榮,只有像亞倫一樣蒙上帝呼召的人才可以做大祭司。
-
聖經新譯本
沒有人可以自己取得這大祭司的尊榮,只有像亞倫一樣,蒙神選召的才可以。
-
呂振中譯本
這尊榮、沒有人能自取,乃是蒙上帝召者所受的,像亞倫一樣。
-
中文標準譯本
沒有任何人能為自己取得這尊榮,除非蒙神召喚,就像亞倫那樣。
-
文理委辦譯本
此職人莫自任、必如亞倫、俟上帝之徵辟、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
此大祭司之尊位、非蒙召於天主如亞倫者、無人可自取、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
且無人得以斯職自任、必蒙天主恩召始可。亞倫即其一例。
-
New International Version
And no one takes this honor on himself, but he receives it when called by God, just as Aaron was.
-
New International Reader's Version
And no one can take this honor for himself. Instead, he receives it when he is appointed by God. That is just how it was for Aaron.
-
English Standard Version
And no one takes this honor for himself, but only when called by God, just as Aaron was.
-
New Living Translation
And no one can become a high priest simply because he wants such an honor. He must be called by God for this work, just as Aaron was.
-
Christian Standard Bible
No one takes this honor on himself; instead, a person is called by God, just as Aaron was.
-
New American Standard Bible
And no one takes the honor for himself, but receives it when he is called by God, just as Aaron also was.
-
New King James Version
And no man takes this honor to himself, but he who is called by God, just as Aaron was.
-
American Standard Version
And no man taketh the honor unto himself, but when he is called of God, even as was Aaron.
-
Holman Christian Standard Bible
No one takes this honor on himself; instead, a person is called by God, just as Aaron was.
-
King James Version
And no man taketh this honour unto himself, but he that is called of God, as[ was] Aaron.
-
New English Translation
And no one assumes this honor on his own initiative, but only when called to it by God, as in fact Aaron was.
-
World English Bible
Nobody takes this honor on himself, but he is called by God, just like Aaron was.