-
文理委辦譯本
其畧如左、挪亞於當世為義、德無不備、所行合乎上帝。
-
新标点和合本
挪亚的后代记在下面。挪亚是个义人,在当时的世代是个完全人。挪亚与神同行。
-
和合本2010(上帝版-简体)
这是挪亚的后代。挪亚是个义人,在他的世代中是个完全人。挪亚与上帝同行。
-
和合本2010(神版-简体)
这是挪亚的后代。挪亚是个义人,在他的世代中是个完全人。挪亚与神同行。
-
当代译本
以下是有关挪亚的记载。挪亚是个义人,在当时的世代是个纯全无过的人,他与上帝同行。
-
圣经新译本
以下是挪亚的后代。挪亚是个义人,是当时一个完全人。挪亚和神同行。
-
中文标准译本
以下是挪亚的谱系:挪亚是个义人,在他的世代中是个纯全人;挪亚与神同行。
-
新標點和合本
挪亞的後代記在下面。挪亞是個義人,在當時的世代是個完全人。挪亞與神同行。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
這是挪亞的後代。挪亞是個義人,在他的世代中是個完全人。挪亞與上帝同行。
-
和合本2010(神版-繁體)
這是挪亞的後代。挪亞是個義人,在他的世代中是個完全人。挪亞與神同行。
-
當代譯本
以下是有關挪亞的記載。挪亞是個義人,在當時的世代是個純全無過的人,他與上帝同行。
-
聖經新譯本
以下是挪亞的後代。挪亞是個義人,是當時一個完全人。挪亞和神同行。
-
呂振中譯本
以下這些人是挪亞的後代。挪亞是個義人:在當時的世代、他純全無疵:挪亞跟上帝往來。
-
中文標準譯本
以下是挪亞的譜系:挪亞是個義人,在他的世代中是個純全人;挪亞與神同行。
-
文理和合譯本
挪亞世紀、其畧如左、彼乃義人、於當世為完人、與上帝偕行、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
挪亞紀畧如左、挪亞於當世、為義人完人、奉事天主、
-
New International Version
This is the account of Noah and his family. Noah was a righteous man, blameless among the people of his time, and he walked faithfully with God.
-
New International Reader's Version
Here is the story of Noah’s family line. Noah was a godly man. He was without blame among the people of his time. He walked faithfully with God.
-
English Standard Version
These are the generations of Noah. Noah was a righteous man, blameless in his generation. Noah walked with God.
-
New Living Translation
This is the account of Noah and his family. Noah was a righteous man, the only blameless person living on earth at the time, and he walked in close fellowship with God.
-
Christian Standard Bible
These are the family records of Noah. Noah was a righteous man, blameless among his contemporaries; Noah walked with God.
-
New American Standard Bible
These are the records of the generations of Noah. Noah was a righteous man, blameless in his generation. Noah walked with God.
-
New King James Version
This is the genealogy of Noah. Noah was a just man, perfect in his generations. Noah walked with God.
-
American Standard Version
These are the generations of Noah. Noah was a righteous man, and perfect in his generations: Noah walked with God.
-
Holman Christian Standard Bible
These are the family records of Noah. Noah was a righteous man, blameless among his contemporaries; Noah walked with God.
-
King James Version
These[ are] the generations of Noah: Noah was a just man[ and] perfect in his generations,[ and] Noah walked with God.
-
New English Translation
This is the account of Noah. Noah was a godly man; he was blameless among his contemporaries. He walked with God.
-
World English Bible
This is the history of the generations of Noah: Noah was a righteous man, blameless among the people of his time. Noah walked with God.