<< Genesis 44:16 >>

本节经文

  • King James Version
    And Judah said, What shall we say unto my lord? what shall we speak? or how shall we clear ourselves? God hath found out the iniquity of thy servants: behold, we[ are] my lord’s servants, both we, and[ he] also with whom the cup is found.
  • 新标点和合本
    犹大说:“我们对我主说什么呢?还有什么话可说呢?我们怎能自己表白出来呢?神已经查出仆人的罪孽了。我们与那在他手中搜出杯来的都是我主的奴仆。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    犹大说:“我们对我主能说什么呢?还有什么话可说呢?我们还能为自己表白吗?上帝已经查出你仆人的罪孽了。看哪,我们与那在他手中找到杯子的人都是我主的奴隶。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    犹大说:“我们对我主能说什么呢?还有什么话可说呢?我们还能为自己表白吗?神已经查出你仆人的罪孽了。看哪,我们与那在他手中找到杯子的人都是我主的奴隶。”
  • 当代译本
    犹大说:“我们能对我主说什么呢?我们还有什么话可说呢?我们如何洗脱罪名呢?上帝既然查出你仆人们的罪,我们跟那个被发现有银杯的弟弟一起做我主的奴仆吧!”
  • 圣经新译本
    犹大说:“我们对我主可以说什么呢?我们还有什么可说的呢?我们怎能证明自己是清白的呢?神已经查出你仆人们的罪孽了。看哪,我们和那在他手里搜出杯来的,都是我主的奴仆了。”
  • 中文标准译本
    犹大说:“我们能对我主说什么呢?我们还能说什么呢?我们怎能证明自己无辜呢?神找出了你仆人们的罪孽。看哪,无论是我们还是从他手中找到杯子的那个人,现在都是我主的奴仆了!”
  • 新標點和合本
    猶大說:「我們對我主說甚麼呢?還有甚麼話可說呢?我們怎能自己表白出來呢?神已經查出僕人的罪孽了。我們與那在他手中搜出杯來的都是我主的奴僕。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    猶大說:「我們對我主能說甚麼呢?還有甚麼話可說呢?我們還能為自己表白嗎?上帝已經查出你僕人的罪孽了。看哪,我們與那在他手中找到杯子的人都是我主的奴隸。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    猶大說:「我們對我主能說甚麼呢?還有甚麼話可說呢?我們還能為自己表白嗎?神已經查出你僕人的罪孽了。看哪,我們與那在他手中找到杯子的人都是我主的奴隸。」
  • 當代譯本
    猶大說:「我們能對我主說什麼呢?我們還有什麼話可說呢?我們如何洗脫罪名呢?上帝既然查出你僕人們的罪,我們跟那個被發現有銀杯的弟弟一起做我主的奴僕吧!」
  • 聖經新譯本
    猶大說:“我們對我主可以說甚麼呢?我們還有甚麼可說的呢?我們怎能證明自己是清白的呢?神已經查出你僕人們的罪孽了。看哪,我們和那在他手裡搜出杯來的,都是我主的奴僕了。”
  • 呂振中譯本
    猶大說:『我們對我主還說甚麼呢?還有甚麼話可說呢?我們怎能自表為正直呢?上帝已經查出僕人的罪孽了。看哪,我們都是我主的奴僕了:不但那杯在他手中找着的那人而已,我們也都是。』
  • 中文標準譯本
    猶大說:「我們能對我主說什麼呢?我們還能說什麼呢?我們怎能證明自己無辜呢?神找出了你僕人們的罪孽。看哪,無論是我們還是從他手中找到杯子的那個人,現在都是我主的奴僕了!」
  • 文理和合譯本
    猶大曰、我儕於主、夫復何言、尚有何辭、焉能自解、上帝摘僕之咎、獲爵於其手者、與我儕咸為主之奴、
  • 文理委辦譯本
    猶大曰、我儕告主、豈尚有言辭、焉能自伸、上帝摘僕之咎。遇有爵於其手者、與我儕咸為主之奴。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    猶大曰、天主察僕等之罪、我儕於我主前尚有何言、尚有何辯、尚能自明無罪乎、獲爵於其手者、則彼與我儕咸為我主之奴、
  • New International Version
    “ What can we say to my lord?” Judah replied.“ What can we say? How can we prove our innocence? God has uncovered your servants’ guilt. We are now my lord’s slaves— we ourselves and the one who was found to have the cup.”
  • New International Reader's Version
    “ What can we say to you?” Judah replied.“ What can we say? How can we prove we haven’t done anything wrong? God has shown you that we are guilty. We are now your slaves. All of us are, including the one found to have the cup.”
  • English Standard Version
    And Judah said,“ What shall we say to my lord? What shall we speak? Or how can we clear ourselves? God has found out the guilt of your servants; behold, we are my lord’s servants, both we and he also in whose hand the cup has been found.”
  • New Living Translation
    Judah answered,“ Oh, my lord, what can we say to you? How can we explain this? How can we prove our innocence? God is punishing us for our sins. My lord, we have all returned to be your slaves— all of us, not just our brother who had your cup in his sack.”
  • Christian Standard Bible
    “ What can we say to my lord?” Judah replied.“ How can we plead? How can we justify ourselves? God has exposed your servants’ iniquity. We are now my lord’s slaves— both we and the one in whose possession the cup was found.”
  • New American Standard Bible
    So Judah said,“ What can we say to my lord? What words can we speak? And how can we justify ourselves? God has found out the guilt of your servants; behold, we are my lord’s slaves, both we and the one in whose possession the cup has been found.”
  • New King James Version
    Then Judah said,“ What shall we say to my Lord? What shall we speak? Or how shall we clear ourselves? God has found out the iniquity of your servants; here we are, my lord’s slaves, both we and he also with whom the cup was found.”
  • American Standard Version
    And Judah said, What shall we say unto my lord? what shall we speak? or how shall we clear ourselves? God hath found out the iniquity of thy servants: behold, we are my lord’s bondmen, both we, and he also in whose hand the cup is found.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ What can we say to my lord?” Judah replied.“ How can we plead? How can we justify ourselves? God has exposed your servants’ iniquity. We are now my lord’s slaves— both we and the one in whose possession the cup was found.”
  • New English Translation
    Judah replied,“ What can we say to my lord? What can we speak? How can we clear ourselves? God has exposed the sin of your servants! We are now my lord’s slaves, we and the one in whose possession the cup was found.”
  • World English Bible
    Judah said,“ What will we tell my lord? What will we speak? How will we clear ourselves? God has found out the iniquity of your servants. Behold, we are my lord’s slaves, both we and he also in whose hand the cup is found.”

交叉引用

  • Genesis 44:9
    With whomsoever of thy servants it be found, both let him die, and we also will be my lord’s bondmen.
  • Daniel 9:7
    O Lord, righteousness[ belongeth] unto thee, but unto us confusion of faces, as at this day; to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem, and unto all Israel,[ that are] near, and[ that are] far off, through all the countries whither thou hast driven them, because of their trespass that they have trespassed against thee.
  • Numbers 32:23
    But if ye will not do so, behold, ye have sinned against the LORD: and be sure your sin will find you out.
  • Luke 12:2
    For there is nothing covered, that shall not be revealed; neither hid, that shall not be known.
  • Genesis 44:32
    For thy servant became surety for the lad unto my father, saying, If I bring him not unto thee, then I shall bear the blame to my father for ever.
  • Proverbs 17:15
    He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, even they both[ are] abomination to the LORD.
  • Isaiah 27:9
    By this therefore shall the iniquity of Jacob be purged; and this[ is] all the fruit to take away his sin; when he maketh all the stones of the altar as chalkstones that are beaten in sunder, the groves and images shall not stand up.
  • Matthew 7:2
    For with what judgment ye judge, ye shall be judged: and with what measure ye mete, it shall be measured to you again.
  • Genesis 42:21-22
    And they said one to another, We[ are] verily guilty concerning our brother, in that we saw the anguish of his soul, when he besought us, and we would not hear; therefore is this distress come upon us.And Reuben answered them, saying, Spake I not unto you, saying, Do not sin against the child; and ye would not hear? therefore, behold, also his blood is required.
  • Genesis 37:9
    And he dreamed yet another dream, and told it his brethren, and said, Behold, I have dreamed a dream more; and, behold, the sun and the moon and the eleven stars made obeisance to me.
  • Job 40:4
    Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth.
  • Joshua 7:1
    But the children of Israel committed a trespass in the accursed thing: for Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, took of the accursed thing: and the anger of the LORD was kindled against the children of Israel.
  • Ezra 9:15
    O LORD God of Israel, thou[ art] righteous: for we remain yet escaped, as[ it is] this day: behold, we[ are] before thee in our trespasses: for we cannot stand before thee because of this.
  • Genesis 37:18-28
    And when they saw him afar off, even before he came near unto them, they conspired against him to slay him.And they said one to another, Behold, this dreamer cometh.Come now therefore, and let us slay him, and cast him into some pit, and we will say, Some evil beast hath devoured him: and we shall see what will become of his dreams.And Reuben heard[ it], and he delivered him out of their hands; and said, Let us not kill him.And Reuben said unto them, Shed no blood,[ but] cast him into this pit that[ is] in the wilderness, and lay no hand upon him; that he might rid him out of their hands, to deliver him to his father again.And it came to pass, when Joseph was come unto his brethren, that they stript Joseph out of his coat,[ his] coat of[ many] colours that[ was] on him;And they took him, and cast him into a pit: and the pit[ was] empty,[ there was] no water in it.And they sat down to eat bread: and they lifted up their eyes and looked, and, behold, a company of Ishmeelites came from Gilead with their camels bearing spicery and balm and myrrh, going to carry[ it] down to Egypt.And Judah said unto his brethren, What profit[ is it] if we slay our brother, and conceal his blood?Come, and let us sell him to the Ishmeelites, and let not our hand be upon him; for he[ is] our brother[ and] our flesh. And his brethren were content.Then there passed by Midianites merchantmen; and they drew and lifted up Joseph out of the pit, and sold Joseph to the Ishmeelites for twenty[ pieces] of silver: and they brought Joseph into Egypt.
  • Proverbs 28:17
    A man that doeth violence to the blood of[ any] person shall flee to the pit; let no man stay him.
  • Genesis 37:7
    For, behold, we[ were] binding sheaves in the field, and, lo, my sheaf arose, and also stood upright; and, behold, your sheaves stood round about, and made obeisance to my sheaf.
  • Deuteronomy 25:1
    If there be a controversy between men, and they come unto judgment, that[ the judges] may judge them; then they shall justify the righteous, and condemn the wicked.
  • Acts 2:37
    Now when they heard[ this], they were pricked in their heart, and said unto Peter and to the rest of the apostles, Men[ and] brethren, what shall we do?
  • Judges 1:7
    And Adonibezek said, Threescore and ten kings, having their thumbs and their great toes cut off, gathered[ their meat] under my table: as I have done, so God hath requited me. And they brought him to Jerusalem, and there he died.
  • Joshua 7:18
    And he brought his household man by man; and Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, was taken.
  • Genesis 43:8-9
    And Judah said unto Israel his father, Send the lad with me, and we will arise and go; that we may live, and not die, both we, and thou,[ and] also our little ones.I will be surety for him; of my hand shalt thou require him: if I bring him not unto thee, and set him before thee, then let me bear the blame for ever:
  • Ezra 9:10
    And now, O our God, what shall we say after this? for we have forsaken thy commandments,
  • Isaiah 5:3
    And now, O inhabitants of Jerusalem, and men of Judah, judge, I pray you, betwixt me and my vineyard.