-
中文标准译本
又让约瑟乘自己的副车,喝道的在约瑟前面向人呼喊:“跪下!”这样,法老委派他管理埃及全地。
-
新标点和合本
又叫约瑟坐他的副车,喝道的在前呼叫说:“跪下。”这样,法老派他治理埃及全地。
-
和合本2010(上帝版-简体)
又给约瑟坐他的副座车,在他前面有人呼叫说:“跪下。”于是,法老委派他治理埃及全地。
-
和合本2010(神版-简体)
又给约瑟坐他的副座车,在他前面有人呼叫说:“跪下。”于是,法老委派他治理埃及全地。
-
当代译本
让他坐在自己的第二辆御车上,并有人在御车前高呼:“跪下!”这样,法老派约瑟治理整个埃及。
-
圣经新译本
又叫约瑟坐在他的副车里,有人在他前面喊着:“跪下。”这样,法老任命了约瑟治理埃及全地。
-
新標點和合本
又叫約瑟坐他的副車,喝道的在前呼叫說:「跪下。」這樣,法老派他治理埃及全地。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
又給約瑟坐他的副座車,在他前面有人呼叫說:「跪下。」於是,法老委派他治理埃及全地。
-
和合本2010(神版-繁體)
又給約瑟坐他的副座車,在他前面有人呼叫說:「跪下。」於是,法老委派他治理埃及全地。
-
當代譯本
讓他坐在自己的第二輛御車上,並有人在御車前高呼:「跪下!」這樣,法老派約瑟治理整個埃及。
-
聖經新譯本
又叫約瑟坐在他的副車裡,有人在他前面喊著:“跪下。”這樣,法老任命了約瑟治理埃及全地。
-
呂振中譯本
又讓約瑟坐他的副車,有喝道的在前面呼叫說:『跪下』。這樣,法老就立了約瑟來治理埃及全地。
-
中文標準譯本
又讓約瑟乘自己的副車,喝道的在約瑟前面向人呼喊:「跪下!」這樣,法老委派他管理埃及全地。
-
文理和合譯本
乘以副車、前驅者呼曰跪、由是立為通國之宰、
-
文理委辦譯本
乘以次輅、前驅者呼曰、跪、自是立為通國之宰。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
乘以副車、前驅者呼曰、跪、於是舉之統轄伊及全國、
-
New International Version
He had him ride in a chariot as his second-in-command, and people shouted before him,“ Make way!” Thus he put him in charge of the whole land of Egypt.
-
New International Reader's Version
He also had him ride in a chariot. Joseph was now next in command after Pharaoh. People went in front of Joseph and shouted,“ Get down on your knees!” By doing all these things, Pharaoh put Joseph in charge of the whole land of Egypt.
-
English Standard Version
And he made him ride in his second chariot. And they called out before him,“ Bow the knee!” Thus he set him over all the land of Egypt.
-
New Living Translation
Then he had Joseph ride in the chariot reserved for his second in command. And wherever Joseph went, the command was shouted,“ Kneel down!” So Pharaoh put Joseph in charge of all Egypt.
-
Christian Standard Bible
He had Joseph ride in his second chariot, and servants called out before him,“ Make way!” So he placed him over all the land of Egypt.
-
New American Standard Bible
And he had him ride in his second chariot; and they proclaimed ahead of him,“ Bow the knee!” And he placed him over all the land of Egypt.
-
New King James Version
And he had him ride in the second chariot which he had; and they cried out before him,“ Bow the knee!” So he set him over all the land of Egypt.
-
American Standard Version
and he made him to ride in the second chariot which he had; and they cried before him, Bow the knee: and he set him over all the land of Egypt.
-
Holman Christian Standard Bible
He had Joseph ride in his second chariot, and servants called out before him,“ Abrek!” So he placed him over all the land of Egypt.
-
King James Version
And he made him to ride in the second chariot which he had; and they cried before him, Bow the knee: and he made him[ ruler] over all the land of Egypt.
-
New English Translation
Pharaoh had him ride in the chariot used by his second-in-command, and they cried out before him,“ Kneel down!” So he placed him over all the land of Egypt.
-
World English Bible
He made him ride in the second chariot which he had. They cried before him,“ Bow the knee!” He set him over all the land of Egypt.