-
文理委辦譯本
佳者反為細者所吞、我以此夢告諸博士、皆弗能占。
-
新标点和合本
这些细弱的穗子吞了那七个佳美的穗子。我将这梦告诉了术士,却没有人能给我解说。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
这些细弱的穗子吞了那七个佳美的穗子。我告诉术士,却没有人能为我讲解。”
-
和合本2010(神版-简体)
这些细弱的穗子吞了那七个佳美的穗子。我告诉术士,却没有人能为我讲解。”
-
当代译本
这些干瘪的穗子吞了那七个饱满的穗子。我把梦告诉了术士,却没有人能为我解梦。”
-
圣经新译本
这些干瘦的麦穗,竟把那七个美好的麦穗吞下去。我把梦告诉了术士,但是没有人能替我解答。”
-
中文标准译本
这些细弱的穗子竟吞掉了那七个美好的穗子。我告诉了术士们,但无人能给我解释。”
-
新標點和合本
這些細弱的穗子吞了那七個佳美的穗子。我將這夢告訴了術士,卻沒有人能給我解說。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
這些細弱的穗子吞了那七個佳美的穗子。我告訴術士,卻沒有人能為我講解。」
-
和合本2010(神版-繁體)
這些細弱的穗子吞了那七個佳美的穗子。我告訴術士,卻沒有人能為我講解。」
-
當代譯本
這些乾癟的穗子吞了那七個飽滿的穗子。我把夢告訴了術士,卻沒有人能為我解夢。」
-
聖經新譯本
這些乾瘦的麥穗,竟把那七個美好的麥穗吞下去。我把夢告訴了術士,但是沒有人能替我解答。”
-
呂振中譯本
這些細瘦的穗子把那七個美好的穗子吞下去了。我對學術士們說了,卻沒有人能給我解說。』
-
中文標準譯本
這些細弱的穗子竟吞掉了那七個美好的穗子。我告訴了術士們,但無人能給我解釋。」
-
文理和合譯本
細者吞其七佳穗、我以此夢告諸博士、莫能述之、○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
其細穗吞七佳穗、我以夢告博士、無人能為我解之、
-
New International Version
The thin heads of grain swallowed up the seven good heads. I told this to the magicians, but none of them could explain it to me.”
-
New International Reader's Version
The thin heads of grain swallowed up the seven good heads. I told my dream to the magicians. But none of them could explain it to me.”
-
English Standard Version
and the thin ears swallowed up the seven good ears. And I told it to the magicians, but there was no one who could explain it to me.”
-
New Living Translation
And the shriveled heads swallowed the seven healthy heads. I told these dreams to the magicians, but no one could tell me what they mean.”
-
Christian Standard Bible
The thin heads of grain swallowed the seven good ones. I told this to the magicians, but no one can tell me what it means.”
-
New American Standard Bible
and the thin ears swallowed the seven good ears. Then I told it to the soothsayer priests, but there was no one who could explain it to me.”
-
New King James Version
And the thin heads devoured the seven good heads. So I told this to the magicians, but there was no one who could explain it to me.”
-
American Standard Version
and the thin ears swallowed up the seven good ears: and I told it unto the magicians; but there was none that could declare it to me.
-
Holman Christian Standard Bible
The thin heads of grain swallowed the seven plump ones. I told this to the magicians, but no one can tell me what it means.”
-
King James Version
And the thin ears devoured the seven good ears: and I told[ this] unto the magicians; but[ there was] none that could declare[ it] to me.
-
New English Translation
The thin heads of grain swallowed up the seven good heads of grain. So I told all this to the diviner-priests, but no one could tell me its meaning.”
-
World English Bible
The thin heads of grain swallowed up the seven good heads of grain. I told it to the magicians, but there was no one who could explain it to me.”