<< 創世記 4:22 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    洗拉生土八該隱、為銅工鐵工之祖、土八該隱之妹、名拿瑪、
  • 新标点和合本
    洗拉又生了土八该隐;他是打造各样铜铁利器的。土八该隐的妹子是拿玛。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    洗拉又生了土八‧该隐;他是打造各样铜器铁器的工匠。土八‧该隐的妹妹是拿玛。
  • 和合本2010(神版-简体)
    洗拉又生了土八‧该隐;他是打造各样铜器铁器的工匠。土八‧该隐的妹妹是拿玛。
  • 当代译本
    洗拉生了土八·该隐,他是打造各种铜铁器具的匠人,他的妹妹叫拿玛。
  • 圣经新译本
    洗拉也生了土八.该隐,就是打造各种铜铁器具的匠人;土八.该隐的妹妹是拿玛。
  • 中文标准译本
    茜拉生了图巴·该隐,图巴·该隐是打造各样铜器铁器的工匠。他的妹妹是拿玛。
  • 新標點和合本
    洗拉又生了土八‧該隱;他是打造各樣銅鐵利器的。土八‧該隱的妹子是拿瑪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    洗拉又生了土八‧該隱;他是打造各樣銅器鐵器的工匠。土八‧該隱的妹妹是拿瑪。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    洗拉又生了土八‧該隱;他是打造各樣銅器鐵器的工匠。土八‧該隱的妹妹是拿瑪。
  • 當代譯本
    洗拉生了土八·該隱,他是打造各種銅鐵器具的匠人,他的妹妹叫拿瑪。
  • 聖經新譯本
    洗拉也生了土八.該隱,就是打造各種銅鐵器具的匠人;土八.該隱的妹妹是拿瑪。
  • 呂振中譯本
    洗拉也生了土八該隱,就是打造各樣銅鐵利器的;土八該隱的妹子是拿瑪。
  • 中文標準譯本
    茜拉生了圖巴·該隱,圖巴·該隱是打造各樣銅器鐵器的工匠。他的妹妹是拿瑪。
  • 文理和合譯本
    洗拉生土八該隱、乃造銅鐵諸利器者祖、其妹名拿瑪、
  • 文理委辦譯本
    洗拉生土八該隱、為銅工鐵工之師、生女名拿馬。
  • New International Version
    Zillah also had a son, Tubal-Cain, who forged all kinds of tools out of bronze and iron. Tubal-Cain’s sister was Naamah.
  • New International Reader's Version
    Zillah also had a son. His name was Tubal- Cain. He made all kinds of tools out of bronze and iron. Tubal- Cain’s sister was Naamah.
  • English Standard Version
    Zillah also bore Tubal-cain; he was the forger of all instruments of bronze and iron. The sister of Tubal-cain was Naamah.
  • New Living Translation
    Lamech’s other wife, Zillah, gave birth to a son named Tubal cain. He became an expert in forging tools of bronze and iron. Tubal cain had a sister named Naamah.
  • Christian Standard Bible
    Zillah bore Tubal-cain, who made all kinds of bronze and iron tools. Tubal-cain’s sister was Naamah.
  • New American Standard Bible
    As for Zillah, she also gave birth to Tubal cain, the forger of all implements of bronze and iron; and the sister of Tubal cain was Naamah.
  • New King James Version
    And as for Zillah, she also bore Tubal-Cain, an instructor of every craftsman in bronze and iron. And the sister of Tubal-Cain was Naamah.
  • American Standard Version
    And Zillah, she also bare Tubal- cain, the forger of every cutting instrument of brass and iron: and the sister of Tubal- cain was Naamah.
  • Holman Christian Standard Bible
    Zillah bore Tubal-cain, who made all kinds of bronze and iron tools. Tubal-cain’s sister was Naamah.
  • King James Version
    And Zillah, she also bare Tubalcain, an instructer of every artificer in brass and iron: and the sister of Tubalcain[ was] Naamah.
  • New English Translation
    Now Zillah also gave birth to Tubal-Cain, who heated metal and shaped all kinds of tools made of bronze and iron. The sister of Tubal-Cain was Naamah.
  • World English Bible
    Zillah also gave birth to Tubal Cain, the forger of every cutting instrument of bronze and iron. Tubal Cain’s sister was Naamah.

交叉引用

  • 民數記 31:22
    金銀銅鐵錫鉛、
  • 申命記 33:25
    爾楗楗或作履乃銅乃鐵、爾畢生如是剛強有力、○
  • 出埃及記 25:3
    所當受之禮物、乃金銀銅、
  • 申命記 8:9
    爾在其地得食無缺、無所匱乏、其地之石即鐵、其山中爾可掘銅、
  • 歷代志下 2:7
    今求王遣一巧匠於我、善製金銀銅鐵、能用紫絳藍三色縷組織、又善於雕刻者、可與我父大衛在猶大、在耶路撒冷、所備之巧匠同作、