-
Christian Standard Bible
When Reuben heard this, he tried to save him from them. He said,“ Let’s not take his life.”
-
新标点和合本
流便听见了,要救他脱离他们的手,说:“我们不可害他的性命”;
-
和合本2010(上帝版-简体)
吕便听见了,要救约瑟脱离他们的手,说:“我们不可害他的性命。”
-
和合本2010(神版-简体)
吕便听见了,要救约瑟脱离他们的手,说:“我们不可害他的性命。”
-
当代译本
吕便听后想救约瑟的性命,就说:“我们不要害他性命。”
-
圣经新译本
流本听见了,要救约瑟脱离他们的手。他说:“我们不可取他的性命。”
-
中文标准译本
鲁本听见后,要救约瑟脱离他们的手,就说:“我们不可夺取他的性命。”
-
新標點和合本
呂便聽見了,要救他脫離他們的手,說:「我們不可害他的性命」;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
呂便聽見了,要救約瑟脫離他們的手,說:「我們不可害他的性命。」
-
和合本2010(神版-繁體)
呂便聽見了,要救約瑟脫離他們的手,說:「我們不可害他的性命。」
-
當代譯本
呂便聽後想救約瑟的性命,就說:「我們不要害他性命。」
-
聖經新譯本
流本聽見了,要救約瑟脫離他們的手。他說:“我們不可取他的性命。”
-
呂振中譯本
如便聽見了,就要援救他脫離他們的手;他說:『我們不可擊殺他的性命。』
-
中文標準譯本
魯本聽見後,要救約瑟脫離他們的手,就說:「我們不可奪取他的性命。」
-
文理和合譯本
流便聞之、欲救約瑟曰、勿戕其命、
-
文理委辦譯本
流便聞之、欲救約瑟、曰、莫傷其命。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
流便聞之、欲救之脫於其手、曰、我儕莫傷其命、
-
New International Version
When Reuben heard this, he tried to rescue him from their hands.“ Let’s not take his life,” he said.
-
New International Reader's Version
Reuben heard them talking. He tried to save Joseph from them.“ Let’s not take his life,” he said.
-
English Standard Version
But when Reuben heard it, he rescued him out of their hands, saying,“ Let us not take his life.”
-
New Living Translation
But when Reuben heard of their scheme, he came to Joseph’s rescue.“ Let’s not kill him,” he said.
-
New American Standard Bible
But Reuben heard this and rescued him out of their hands by saying,“ Let’s not take his life.”
-
New King James Version
But Reuben heard it, and he delivered him out of their hands, and said,“ Let us not kill him.”
-
American Standard Version
And Reuben heard it, and delivered him out of their hand, and said, Let us not take his life.
-
Holman Christian Standard Bible
When Reuben heard this, he tried to save him from them. He said,“ Let’s not take his life.”
-
King James Version
And Reuben heard[ it], and he delivered him out of their hands; and said, Let us not kill him.
-
New English Translation
When Reuben heard this, he rescued Joseph from their hands, saying,“ Let’s not take his life!”
-
World English Bible
Reuben heard it, and delivered him out of their hand, and said,“ Let’s not take his life.”