<< Genesis 37:20 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    So now, come on, let’s kill him and throw him into one of the pits. We can say that a vicious animal ate him. Then we’ll see what becomes of his dreams!”
  • 新标点和合本
    来吧!我们将他杀了,丢在一个坑里,就说有恶兽把他吃了。我们且看他的梦将来怎么样。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    现在,来吧!我们把他杀了,丢在一个坑里,就说有恶兽把他吃了。我们且看他的梦将来怎么样。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    现在,来吧!我们把他杀了,丢在一个坑里,就说有恶兽把他吃了。我们且看他的梦将来怎么样。”
  • 当代译本
    来吧!我们杀了他,把他扔在井里,就说有野兽把他吃掉了,看他的梦怎么实现。”
  • 圣经新译本
    来吧,我们把他杀了,丢在一个枯井里,就说有猛兽把他吃了。我们要看看他的梦将来要怎么样。”
  • 中文标准译本
    来吧!我们现在就把他杀了,丢在一个坑里,然后说有恶兽把他吃掉了;我们倒要看看他的梦将来会怎样!”
  • 新標點和合本
    來吧!我們將他殺了,丟在一個坑裏,就說有惡獸把他吃了。我們且看他的夢將來怎麼樣。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    現在,來吧!我們把他殺了,丟在一個坑裏,就說有惡獸把他吃了。我們且看他的夢將來怎麼樣。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    現在,來吧!我們把他殺了,丟在一個坑裏,就說有惡獸把他吃了。我們且看他的夢將來怎麼樣。」
  • 當代譯本
    來吧!我們殺了他,把他扔在井裡,就說有野獸把他吃掉了,看他的夢怎麼實現。」
  • 聖經新譯本
    來吧,我們把他殺了,丟在一個枯井裡,就說有猛獸把他吃了。我們要看看他的夢將來要怎麼樣。”
  • 呂振中譯本
    來吧!我們將他殺了,丟在這麼一個坑裏,就說有惡獸把他喫了;且看他的夢要怎麼樣。』
  • 中文標準譯本
    來吧!我們現在就把他殺了,丟在一個坑裡,然後說有惡獸把他吃掉了;我們倒要看看他的夢將來會怎樣!」
  • 文理和合譯本
    莫若殺之、擲於井、謂為惡獸所食、觀其夢有何徵驗、
  • 文理委辦譯本
    莫若殺之、棄於井、流言為惡獸所食、後觀其夢果驗否。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    盍殺之、投於井、言其為惡獸所食、後觀其夢、果有何驗、
  • New International Version
    “ Come now, let’s kill him and throw him into one of these cisterns and say that a ferocious animal devoured him. Then we’ll see what comes of his dreams.”
  • New International Reader's Version
    “ Come. Let’s kill him. Let’s throw him into one of these empty wells. Let’s say that a wild animal ate him up. Then we’ll see whether his dreams will come true.”
  • English Standard Version
    Come now, let us kill him and throw him into one of the pits. Then we will say that a fierce animal has devoured him, and we will see what will become of his dreams.”
  • New Living Translation
    “ Come on, let’s kill him and throw him into one of these cisterns. We can tell our father,‘ A wild animal has eaten him.’ Then we’ll see what becomes of his dreams!”
  • New American Standard Bible
    Now then, come and let’s kill him, and throw him into one of the pits; and we will say,‘ A vicious animal devoured him.’ Then we will see what will become of his dreams!”
  • New King James Version
    Come therefore, let us now kill him and cast him into some pit; and we shall say,‘ Some wild beast has devoured him.’ We shall see what will become of his dreams!”
  • American Standard Version
    Come now therefore, and let us slay him, and cast him into one of the pits, and we will say, An evil beast hath devoured him: and we shall see what will become of his dreams.
  • Holman Christian Standard Bible
    Come on, let’s kill him and throw him into one of the pits. We can say that a vicious animal ate him. Then we’ll see what becomes of his dreams!”
  • King James Version
    Come now therefore, and let us slay him, and cast him into some pit, and we will say, Some evil beast hath devoured him: and we shall see what will become of his dreams.
  • New English Translation
    Come now, let’s kill him, throw him into one of the cisterns, and then say that a wild animal ate him. Then we’ll see how his dreams turn out!”
  • World English Bible
    Come now therefore, and let’s kill him, and cast him into one of the pits, and we will say,‘ An evil animal has devoured him.’ We will see what will become of his dreams.”

交叉引用

  • Titus 3:3
    For we too were once foolish, disobedient, deceived, enslaved by various passions and pleasures, living in malice and envy, hateful, detesting one another.
  • John 12:10-11
    But the chief priests had decided to kill Lazarus also,because he was the reason many of the Jews were deserting them and believing in Jesus.
  • Proverbs 1:16
    because their feet run toward evil and they hurry to shed blood.
  • Psalms 64:5
    They adopt an evil plan; they talk about hiding traps and say,“ Who will see them?”
  • Proverbs 10:18
    The one who conceals hatred has lying lips, and whoever spreads slander is a fool.
  • Acts 4:16-18
    saying,“ What should we do with these men? For an obvious sign has been done through them, clear to everyone living in Jerusalem, and we cannot deny it.But so that this does not spread any further among the people, let’s threaten them against speaking to anyone in this name again.”So they called for them and ordered them not to speak or teach at all in the name of Jesus.
  • Matthew 2:2-16
    saying,“ Where is he who has been born king of the Jews? For we saw his star at its rising and have come to worship him.”When King Herod heard this, he was deeply disturbed, and all Jerusalem with him.So he assembled all the chief priests and scribes of the people and asked them where the Messiah would be born.“ In Bethlehem of Judea,” they told him,“ because this is what was written by the prophet:And you, Bethlehem, in the land of Judah, are by no means least among the rulers of Judah: Because out of you will come a ruler who will shepherd my people Israel.”Then Herod secretly summoned the wise men and asked them the exact time the star appeared.He sent them to Bethlehem and said,“ Go and search carefully for the child. When you find him, report back to me so that I too can go and worship him.”After hearing the king, they went on their way. And there it was— the star they had seen at its rising. It led them until it came and stopped above the place where the child was.When they saw the star, they were overwhelmed with joy.Entering the house, they saw the child with Mary his mother, and falling to their knees, they worshiped him. Then they opened their treasures and presented him with gifts: gold, frankincense, and myrrh.And being warned in a dream not to go back to Herod, they returned to their own country by another route.After they were gone, an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream, saying,“ Get up! Take the child and his mother, flee to Egypt, and stay there until I tell you. For Herod is about to search for the child to kill him.”So he got up, took the child and his mother during the night, and escaped to Egypt.He stayed there until Herod’s death, so that what was spoken by the Lord through the prophet might be fulfilled: Out of Egypt I called my Son.Then Herod, when he realized that he had been outwitted by the wise men, flew into a rage. He gave orders to massacre all the boys in and around Bethlehem who were two years old and under, in keeping with the time he had learned from the wise men.
  • John 3:12
    If I have told you about earthly things and you don’t believe, how will you believe if I tell you about heavenly things?
  • 1 Kings 13 24
    When he left, a lion attacked him along the way and killed him. His corpse was thrown on the road, and the donkey was standing beside it; the lion was standing beside the corpse too.
  • 2 Kings 2 24
    He turned around, looked at them, and cursed them in the name of the LORD. Then two female bears came out of the woods and mauled forty-two of the children.
  • 1 Samuel 26 2
    So Saul, accompanied by three thousand of the fit young men of Israel, went immediately to the Wilderness of Ziph to search for David there.
  • Matthew 27:40-42
    and saying,“ You who would destroy the temple and rebuild it in three days, save yourself! If you are the Son of God, come down from the cross!”In the same way the chief priests, with the scribes and elders, mocked him and said,“ He saved others, but he cannot save himself! He is the King of Israel! Let him come down now from the cross, and we will believe in him.
  • Proverbs 27:4
    Fury is cruel, and anger a flood, but who can withstand jealousy?
  • Proverbs 1:11-12
    If they say—“ Come with us! Let’s set an ambush and kill someone. Let’s attack some innocent person just for fun!Let’s swallow them alive, like Sheol, whole, like those who go down to the Pit.
  • Proverbs 6:17
    arrogant eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
  • Proverbs 28:13
    The one who conceals his sins will not prosper, but whoever confesses and renounces them will find mercy.
  • Mark 15:29-32
    Those who passed by were yelling insults at him, shaking their heads, and saying,“ Ha! The one who would destroy the temple and rebuild it in three days,save yourself by coming down from the cross!”In the same way, the chief priests with the scribes were mocking him among themselves and saying,“ He saved others, but he cannot save himself!Let the Messiah, the King of Israel, come down now from the cross, so that we may see and believe.” Even those who were crucified with him taunted him.
  • 1 Samuel 24 20
    “ Now I know for certain you will be king, and the kingdom of Israel will be established in your hand.