<< 創世記 37:2 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    以下是雅各的家族記事:約瑟十七歲時與哥哥們一同放牧羊群。他還是個少年人,常與父親的兩個妾碧荷和悉帕的兒子們在一起,也常把他們的不是之處報給父親。
  • 新标点和合本
    雅各的记略如下:约瑟十七岁与他哥哥们一同牧羊。他是个童子,与他父亲的妾辟拉、悉帕的儿子们常在一处。约瑟将他哥哥们的恶行报给他们的父亲。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这是雅各的事迹。约瑟十七岁与他哥哥们一同牧羊。他是个少年,与他父亲的妾辟拉和悉帕的儿子们常在一起。约瑟把他们的恶行报给父亲。
  • 和合本2010(神版-简体)
    这是雅各的事迹。约瑟十七岁与他哥哥们一同牧羊。他是个少年,与他父亲的妾辟拉和悉帕的儿子们常在一起。约瑟把他们的恶行报给父亲。
  • 当代译本
    以下是有关雅各一家的记载。十七岁的少年约瑟跟哥哥们,就是雅各的妾辟拉和悉帕生的儿子们一同放羊。他向父亲报告哥哥们做的坏事。
  • 圣经新译本
    雅各的历史记在下面:约瑟十七岁的时候,与他的哥哥们一同牧羊。他是个孩童,与他父亲的妾,辟拉和悉帕的众子,常在一起。约瑟把他们的恶行报告给父亲。
  • 中文标准译本
    以下是雅各的家族记事:约瑟十七岁时与哥哥们一同放牧羊群。他还是个少年人,常与父亲的两个妾碧荷和悉帕的儿子们在一起,也常把他们的不是之处报给父亲。
  • 新標點和合本
    雅各的記略如下。約瑟十七歲與他哥哥們一同牧羊。他是個童子,與他父親的妾辟拉、悉帕的兒子們常在一處。約瑟將他哥哥們的惡行報給他們的父親。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這是雅各的事蹟。約瑟十七歲與他哥哥們一同牧羊。他是個少年,與他父親的妾辟拉和悉帕的兒子們常在一起。約瑟把他們的惡行報給父親。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這是雅各的事蹟。約瑟十七歲與他哥哥們一同牧羊。他是個少年,與他父親的妾辟拉和悉帕的兒子們常在一起。約瑟把他們的惡行報給父親。
  • 當代譯本
    以下是有關雅各一家的記載。十七歲的少年約瑟跟哥哥們,就是雅各的妾辟拉和悉帕生的兒子們一同放羊。他向父親報告哥哥們做的壞事。
  • 聖經新譯本
    雅各的歷史記在下面:約瑟十七歲的時候,與他的哥哥們一同牧羊。他是個孩童,與他父親的妾,辟拉和悉帕的眾子,常在一起。約瑟把他們的惡行報告給父親。
  • 呂振中譯本
    以下這些人是雅各的後代……。約瑟十七歲,和他的哥哥們一同牧羊。他既是個兒童,便和他父親的妾的兒子們、就是辟拉的兒子和悉帕的兒子、常在一起。約瑟將他們的壞行為報告給他們的父親。
  • 文理和合譯本
    其畧如左、孺子約瑟、年十有七、偕兄牧羊、與父妾辟拉悉帕諸子為侶、以其過告父、
  • 文理委辦譯本
    其畧如左、約瑟年十有七、偕兄牧羊、少時、與庶母辟拉悉帕所出者為侶、以其過告父。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約瑟年十有七、偕諸兄牧羊、尚為童子、與父妾辟拉悉帕之子為侶、諸兄有過、約瑟以之告父、
  • New International Version
    This is the account of Jacob’s family line. Joseph, a young man of seventeen, was tending the flocks with his brothers, the sons of Bilhah and the sons of Zilpah, his father’s wives, and he brought their father a bad report about them.
  • New International Reader's Version
    Here is the story of the family line of Jacob. Joseph was a young man. He was 17 years old. He was taking care of the flocks with some of his brothers. They were the sons of Bilhah and the sons of Zilpah, the wives of his father Jacob. Joseph brought their father a bad report about his brothers.
  • English Standard Version
    These are the generations of Jacob. Joseph, being seventeen years old, was pasturing the flock with his brothers. He was a boy with the sons of Bilhah and Zilpah, his father’s wives. And Joseph brought a bad report of them to their father.
  • New Living Translation
    This is the account of Jacob and his family. When Joseph was seventeen years old, he often tended his father’s flocks. He worked for his half brothers, the sons of his father’s wives Bilhah and Zilpah. But Joseph reported to his father some of the bad things his brothers were doing.
  • Christian Standard Bible
    These are the family records of Jacob. At seventeen years of age, Joseph tended sheep with his brothers. The young man was working with the sons of Bilhah and Zilpah, his father’s wives, and he brought a bad report about them to their father.
  • New American Standard Bible
    These are the records of the generations of Jacob. Joseph, when he was seventeen years of age, was pasturing the flock with his brothers, while he was still a youth, along with the sons of Bilhah and the sons of Zilpah, his father’s wives. And Joseph brought back a bad report about them to their father.
  • New King James Version
    This is the history of Jacob. Joseph, being seventeen years old, was feeding the flock with his brothers. And the lad was with the sons of Bilhah and the sons of Zilpah, his father’s wives; and Joseph brought a bad report of them to his father.
  • American Standard Version
    These are the generations of Jacob. Joseph, being seventeen years old, was feeding the flock with his brethren; and he was a lad with the sons of Bilhah, and with the sons of Zilpah, his father’s wives: and Joseph brought the evil report of them unto their father.
  • Holman Christian Standard Bible
    These are the family records of Jacob. At 17 years of age, Joseph tended sheep with his brothers. The young man was working with the sons of Bilhah and Zilpah, his father’s wives, and he brought a bad report about them to their father.
  • King James Version
    These[ are] the generations of Jacob. Joseph,[ being] seventeen years old, was feeding the flock with his brethren; and the lad[ was] with the sons of Bilhah, and with the sons of Zilpah, his father’s wives: and Joseph brought unto his father their evil report.
  • New English Translation
    This is the account of Jacob. Joseph, his seventeen-year-old son, was taking care of the flocks with his brothers. Now he was a youngster working with the sons of Bilhah and Zilpah, his father’s wives. Joseph brought back a bad report about them to their father.
  • World English Bible
    This is the history of the generations of Jacob. Joseph, being seventeen years old, was feeding the flock with his brothers. He was a boy with the sons of Bilhah and Zilpah, his father’s wives. Joseph brought an evil report of them to their father.

交叉引用

  • 創世記 35:25-26
    拉結的婢女碧荷的兒子是但和拿弗他利。莉亞的婢女悉帕的兒子是迦得和亞設。以上是雅各的兒子,是他在巴旦-亞蘭生的。
  • 哥林多前書 11:18
    首先,我聽說你們做為一個教會聚集的時候,在你們中間有分裂,我也部分地相信這話。
  • 撒母耳記上 2:22-24
    這時以利已經很老了,他聽說兒子們對以色列眾人所做的一切,還聽說他們與會幕門口服事的婦女們同睡,就對他們說:「你們為什麼做這樣的事呢?我從這民眾都聽說了你們的惡行。我兒啊,不要這樣,我所聽見耶和華子民傳來的風聲實在不好。
  • 哥林多前書 5:1
    到處都有消息說你們中間有淫亂,並且這樣的淫亂連外邦人中也沒有——竟然有人與他的繼母同居。
  • 哥林多前書 1:11
    我的弟兄們,事實上,克洛伊家的一些人告訴了我有關你們的事,說你們中間有紛爭。
  • 創世記 35:22
    以色列在那地居住的時候,魯本去與他父親的小妾碧荷同睡;以色列也聽到了這事。雅各有十二個兒子:
  • 約翰福音 7:7
    世界不能恨你們,卻是恨我,因為我見證世界的行為是邪惡的。
  • 創世記 30:9
    莉亞見自己停止了生育,就把自己的婢女悉帕帶來給雅各作妾。
  • 創世記 5:1
    以下是亞當譜系的記錄:在神創造人的日子,神按著自己的樣式造人;
  • 創世記 6:9
    以下是挪亞的譜系:挪亞是個義人,在他的世代中是個純全人;挪亞與神同行。
  • 創世記 10:1
    以下是挪亞的兒子閃、含、雅弗的譜系:洪水之後,他們都生了兒子。
  • 創世記 2:4
    諸天和大地被造的來歷是這樣的:在耶和華神造大地和諸天的日子,
  • 創世記 30:4
    於是拉結把她的婢女碧荷給雅各作妾,雅各就與她同房。