-
Holman Christian Standard Bible
Demand of me a high compensation and gift; I’ll give you whatever you ask me. Just give the girl to be my wife!”
-
新标点和合本
任凭向我要多重的聘金和礼物,我必照你们所说的给你们;只要把女子给我为妻。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
无论向我要多贵重的聘金和礼物,我必照你们所说的给你们,只要你们将这少女嫁给我。”
-
和合本2010(神版-简体)
无论向我要多贵重的聘金和礼物,我必照你们所说的给你们,只要你们将这少女嫁给我。”
-
当代译本
只要你们答应把女儿嫁给我,无论你们要多少聘金和礼物,我必如数奉上。”
-
圣经新译本
任由你们向我要多重的聘金和多大的礼物,我必照你们所说的给你们,只要你们把这少女给我为妻就是了。”
-
中文标准译本
你们尽管向我多多索要聘金和礼物,我都会照着你们所说的给,只求你们把这少女给我为妻。”
-
新標點和合本
任憑向我要多重的聘金和禮物,我必照你們所說的給你們;只要把女子給我為妻。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
無論向我要多貴重的聘金和禮物,我必照你們所說的給你們,只要你們將這少女嫁給我。」
-
和合本2010(神版-繁體)
無論向我要多貴重的聘金和禮物,我必照你們所說的給你們,只要你們將這少女嫁給我。」
-
當代譯本
只要你們答應把女兒嫁給我,無論你們要多少聘金和禮物,我必如數奉上。」
-
聖經新譯本
任由你們向我要多重的聘金和多大的禮物,我必照你們所說的給你們,只要你們把這少女給我為妻就是了。”
-
呂振中譯本
任憑你們向我要多重的聘金和禮物,我還是要照你們所說的給你們;無論如何,只要把少女給我為妻就是了。
-
中文標準譯本
你們儘管向我多多索要聘金和禮物,我都會照著你們所說的給,只求你們把這少女給我為妻。」
-
文理和合譯本
聘禮之索、惟命是從、第以女予我為室、
-
文理委辦譯本
爾欲厚其聘、豐其禮、惟命是從。第以女予我為室。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾欲厚其聘禮、我必如爾言給之、惟以此女給我為妻
-
New International Version
Make the price for the bride and the gift I am to bring as great as you like, and I’ll pay whatever you ask me. Only give me the young woman as my wife.”
-
New International Reader's Version
Make the price for the bride as high as you want to. I’ll pay you whatever you ask. Just give me the young woman. I want to marry her.”
-
English Standard Version
Ask me for as great a bride-price and gift as you will, and I will give whatever you say to me. Only give me the young woman to be my wife.”
-
New Living Translation
No matter what dowry or gift you demand, I will gladly pay it— just give me the girl as my wife.”
-
Christian Standard Bible
Demand of me a high compensation and gift; I’ll give you whatever you ask me. Just give the girl to be my wife!”
-
New American Standard Bible
Demand of me ever so much bridal payment and gift, and I will give whatever you tell me; but give me the girl in marriage.”
-
New King James Version
Ask me ever so much dowry and gift, and I will give according to what you say to me; but give me the young woman as a wife.”
-
American Standard Version
Ask me never so much dowry and gift, and I will give according as ye shall say unto me: but give me the damsel to wife.
-
King James Version
Ask me never so much dowry and gift, and I will give according as ye shall say unto me: but give me the damsel to wife.
-
New English Translation
You can make the bride price and the gift I must bring very expensive, and I’ll give whatever you ask of me. Just give me the young woman as my wife!”
-
World English Bible
Ask me a great amount for a dowry, and I will give whatever you ask of me, but give me the young lady as a wife.”